Шьёшь translate French
24 parallel translation
Ты шьёшь ужасно.
- Tu couds très mal.
А ты вообще не шьёшь.
- Et toi, tu ne couds pas du tout.
Когда ты шьёшь дело, Эдди, у тебя уже есть подозреваемый.
Bien, au moins quand tu vas ajouter un meurtre, Eddie, tu as déjà un suspect sous la main.
Сколько ты здесь, неделю? И сидишь сумки шьёшь?
Tu es là depuis quoi, une semaine, et tu es de corvée de couture?
То есть... шьёшь шубы?
- Comme les manteaux de fourrure?
Ты шьёшь?
Tu fais de la couture?
Ты шьёшь?
Tu couds?
А ты шьёшь эти платья.
Et toi, tu fais ça!
Почему нет? Ты шьёшь платьица для них.
Tu leurs en fait bien.
Фил, иногда, когда шьёшь лоскутное одеяло, у тебя просто не хватает нужных лоскутков.
Phil, parfois, lors de l'assemblage on a juste pas les bonnes pièces.
Если это гонка, то ты проиграл, потому что ты шьёшь, как черепаха.
Si c'est une course, tu es en train de perdre, car ta suture ressemble à une stupide tortue.
Ты хорошо шьешь.
Belle reprise!
Ты шьешь шляпу?
Tu fais un chapeau?
- Так ты сама себе шьешь?
Alors, tu fais tes habits toi-même? Oui.
Зачем ты тратишь свое время? Шьешь одежду, которую никто никогда не увидит.
Pourquoi gâches-tu ton temps, à faire des fringues que personne ne verra?
Ты что, шьёшь?
- Tu couds?
О, ты шьешь костюм для Пенни?
Tu couds le costume de Penny?
Царапина есть царапина, неважно чью ногу ты шьешь, слона или моей жены.
Une coupure est une coupure que vous cousiez la jambe d'un éléphant ou celle de ma femme, hein?
Док, Ты шьешь так быстро.
Wahou, Doc. Tu as cousu ça rapidement.
16 часов в сутки, дыша асбестом в то время как ты шьешь маленькие молнии на модных кроссовках, которые ты никогда не будешь носить
sans fenêtre, où tu pourras t'asseoir seize heures par jour en respirant l'amiante pendant que tu vois les petits éclairs scintillants sur des speakers désirables que tu ne porteras jamais.
— Как на тебя не посмотришь, ты шьешь.
- Chaque fois que je te vois, tu sutures.
Что это ты шьешь?
Qu'est-ce que vous complotez?
Здорово, что ты сама шьешь себе платье на свадьбу.
J'adore l'idée que tu fabriques ta propre robe.
Не удивительно, что ты так хорошо шьешь.
Je comprends que tu m'aies si bien recousu.