Щекотливый translate French
27 parallel translation
А это щекотливый вопрос. Надо изучить.
Cela doit être étudié.
Oчень щекотливый материал.
C'est un sujet assez délicat.
Нападение на посла Ву произошло в самый щекотливый момент в отношениях между Китаем и Америкой.
L'assassinat de l'ambassadeur Wu... n'aurait pu arriver à un pire moment.
Однако, для меня это... щекотливый момент.
Quand même, c'est une situation délicate pour moi.
Щекотливый такой вопрос, который может охуенно вас разозлить.
Cette attitude de Monsieur Je Sais Tout, avec autre chose aussi... De la colère.
Но этот процесс довольно щекотливый.
Mais ce procédé est un peu louche.
Но это щекотливый вопрос.
Mais le sujet reste sensible.
Наверное я затрону щекотливый вопрос, но скажу, учитывая нашу ситуацию,
Je vais me risquer à dire, que dans notre situation,
Щекотливый вопрос.
- Bien. J'ai une question délicate.
Прости, Джинкс, это весьма щекотливый вопрос.
Excusez-moi, Jinx, tout ça est extrêmement délicat.
Он хороший человек, но это очень щекотливый момент в предвыборной кампании.
C'est un homme bon, mais c'est un moment très délicat pour la campagne.
А вера — это очень щекотливый вопрос.
Et la foi est une chose parfois fragile.
Я позвонил вам вчера. Это весьма щекотливый вопрос... Дело серьезное.
C'est assez delicat, et meme, assez grave.
- Щекотливый вопрос. - Простите!
- La réponse est dans la question.
И тут возникает щекотливый вопрос, мастер Кромвель.
Ce qui nous amène à un point sensible, Maître Cromwell.
– Вопрос и вправду щекотливый.
Sans aucun doute.
Я хотела обсудить с тобой один щекотливый вопрос.
En réalité, je voulais te parler de quelque chose de délicat.
Вопрос был настолько щекотливый, что требовал немедленных действий.
Une affaire aussi sensible requiert un traitement immédiat.
Слушай, я знаю, вопрос щекотливый, но жизнь моего друга под угрозой, и мне нужно поговорить с тобой о Джо.
Ecoute, je sais que c'est un sujet sensible, mais la vie de mes amis est en danger, et j'ai besoin de te parler de Joe.
Но назрел щекотливый вопрос.
Mais il faut qu'on parle.
Мы понимаем, это щекотливый вопрос.
Nous comprenons que c'est un sujet sensible.
- Это щекотливый монстр?
- C'est le monstre chatouilleur?
- он немного щекотливый.
La première est délicate.
Для меня это очень щекотливый вопрос.
C'est très important pour moi.
Ох, Божечки. Щекотливый вопрос.
C'est un sujet délicat.
А можно задать щекотливый вопрос?
Je peux te poser une question délicate?
Но подобные ситуации всегда... щекотливы.
Mais ces choses sont toujours un peu... difficiles.