Щитом translate French
142 parallel translation
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
En élisant une reine, vous saurez qu'il existe au moins une personne qui vous regrettera.
Повернитесь передним щитом.
Maintenez les boucliers avant.
Держитесь передним щитом к нему.
Maintenez les boucliers avant.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Notre Seigneur, Toi qui veillais... des siècles entiers, sur notre patrie, Toi, qui la couvrais... d'un éclat de gloire, Toi, qui la protégeais,
- Вооруженный до зубов со щитом великого воина! - Он крадет каноэ и отправляется по реке
Armé jusqu'aux dents, protégé par le bouclier d'un guerrier il vola un canoë et partit sur le fleuve.
Шахта прикрыта лучевым щитом, так что применяйте протонные торпеды.
Il faut utiliser des torpilles à proton.
Юпитер окружён щитом невидимых, но очень опасных заряженных частиц с высокой энергией.
Jupiter est entourée de particules invisibles mais très dangereuses.
А под щитом много чистого воздуха - хватит на 10 000 лет.
Et sous le bouclier d'air 10,000 ans d'air frais.
Закрывайся щитом!
Défends-toi. Couvre ton corps avec le bouclier!
Разве вас не озадачивает тот факт, что Дюрас сумели противопоставить Гаурону настолько мощные силы, что выходят "со щитом"
N'est-ce pas étrange que les Duras déploient de telles forces et qu'ils soient presque toujours victorieux?
" Джимми под щитом.
"Jimmy est sous le panier!"
Сенатор Борщевский из Российского консорциума призывает граждан окружить здание Сената живым щитом... "
Le Sénateur Borashevsky du consortium russe... encourage les citoyens à encercler le Sénat.
Возможно, мы были защищены от изменений нашим темпоральным щитом.
Peut-être le bouclier temporel nous a-t-il protégés des changements.
Этот корабль больше не защищен энергетическим щитом.
Nous ne sommes plus protégés par un champ d'énergie.
На самом деле, я хотел прикрыться девчонкой, как живым щитом... а потом сбежать.
J'allais prendre la gamine comme bouclier et m'enfuir.
Но если она попытается меня побить, я прикроюсь тобой как щитом.
Mais si elle essaie de me blesser, je me sers de toi comme bouclier.
Он был в твоем шлеме, в твоих наколенниках, с твоим оружием и щитом.
votre casque.
Кеньон, Лайл, под щитом!
Kenyon, Lyle, solides sous le panier!
За Кубинским туристическим рекламным щитом прячется рабочий, отдающий всего себя.
Derrière les affiches touristiques de Cuba Il y a un ouvrier qui travaille d'arrache-pied
Сукин сын прикрылся им, как щитом.
Ce fils de pute s'en est servi de bouclier.
А если оно защищено щитом, даже самая большая ядерная бомба с наквадой, может не справиться с этим.
S'il est protégé, même une énorme charge de naqadah ne suffira pas.
Конечно, как и со щитом, энергия будет самой большой нашей проблемой.
- L'alimentation en énergie sera complexe.
Слушайте, мы можем через Звездные врата вернуться в Атлантис, где у нас есть корабль, быстрый корабль с-с-с со щитом.
Ecoutez, nous pouvons utiliser la Porte pour retourner sur Atlantis où nous avons un vaisseau... un vaisseau rapide, avec des boucliers.
Я больше не могу препятствовать вирусу получить полное управление над щитом.
Je ne peux plus empêcher le virus de prendre le contrôle du bouclier. Téléportez-les.
Если все пройдет удачно, вы ознакомите их с джамперами, и они станут нашим боевым щитом.
Familiarisez-les avec les jumpers et ils voleront en escadrille. - Avec moi.
Так что будь рядом, и если случится какая-нибудь неприятность, вы, ребята, будете для меня человеческим щитом.
Alors je veux que vous restiez près, et si il y a un problème, je vais vous utiliser comme boucliers humains.
- "Быть щитом и мечом партии".
- D'être "le bouclier et l'épée du parti."
¬ озвращайс € со щитом или на щите.
Reviens avec ton bouclier, ou sur lui.
¬ се сорок лет его жизни были пр € мой дорогой к этому си € ющему мигу судьбы к этому € ростному столкновению копь € со щитом меча - с костью, плотью и кровью.
Ses quarante ans n'ont été qu'une ligne droite tendue vers cet instant flamboyant du destin. Ce choc radieux de boucliers, de lances, d'épées, d'os, de chair et de sang.
аждый спартанец своим щитом загораживает соседа слева от бедра до шеи.
Chaque Spartiate protège son voisin de gauche, de la cuisse au cou, avec son bouclier.
В течение пяти месяцев в году Байкал скован ледниковым щитом более метра толщиной.
Cinq mois par année, il est scellé par un miroir de glace épais de plus d'un mètre.
- За щитом сильно растет температура.
- Nous accumulons beaucoup de chaleur derrière le bouclier.
Этот жиртрест мог бы быть живым щитом.
Son gros cul nous aurait tous protégé.
когда рыли туннель под Ла-Маншем за этим щитом следила куча народу. Целые бригады.
Y avait des tas de mecs pour superviser ça.
Пусть встретится со мной лицом к лицу, с мечом и щитом, как делали наши предки!
Que l'on s'affronte à l'épée et au bouclier, comme le faisaient nos ancêtres.
- С мечом и щитом.
- À l'épée et au bouclier.
Он защищен щитом.
Il est protégé par un bouclier.
Когда мы совершали наше путешествие, ты забыл упомянуть, что остановился прямо перед щитом?
Quand on vous a emmené dans cette rue, pourquoi vous n'avez pas dit que vous vous étiez arrêté là?
Я должен был остановиться перед щитом потому, что я помнил, что я не коснулся его, после то, как в меня..
J'ai voulu m'arrêter au panneau parce que je me suis rappelé que je l'avais pas touché après... avoir fait.
Мы посмотрели под щитом, шеф. Земля не тронута.
On a regardé derrière le panneau, tout avait l'air normal.
Он знал, что деньги спрятаны за Щитом и это спровоцировала ОКР.
Il savait que l'argent était là et ça a déclenché son TOC.
Твое тело послужило щитом.
Ton corps fait office de bouclier.
Ты раньше когда-нибудь сидела за световым щитом?
Tu as déjà utilisé un tableau de lumière avant?
Святой Архангел Михаил, защити нас в борьбе, будь нашим щитом против дьявольских козней.
L'Archange Saint Michel nous défend au combat. Il nous protège contre les pièges du diable.
стань ему щитом.
Toi, C.C., deviens son bouclier.
С вашим военным искусством и этим щитом, я гарантирую, вы выиграете.
Votre habileté à l'épée associée à ce bouclier vous garantit la victoire.
Когда вы будете сражаться на турнире, прижмите своего противника щитом, змеи нападут...
Quand vous serez en plein tournoi, bloquez votre adversaire sous le bouclier, un serpent frappera...
Эван был прижат щитом Валианта - никто не мог увидеть, как его укусила змея.
Ewan était écrasé sous son bouclier, personne n'a vu le serpent le mordre.
Значит когда папочка выяснит, сколько я потратила, ничего, если я воспользуюсь тобой, как живым щитом?
Alors, quand papa saura combien j'ai dépensé, tu veux bien servir de bouclier humain?
В случае чего, мы послужим вам щитом.
Nous serons votre bouclier en cas de problème.
- Ну? Со щитом?
- ll t'a frappé dans la main?