Эвакуация translate French
322 parallel translation
Эвакуация детей.
Les enfants évacués.
Началась ли эвакуация гражданского населения?
Où en est l'évacuation de la population civile?
Эвакуация завершится через 48 часов.
Ce sera terminé dans 48 heures.
Сообщите. Пункт 28! Срочная эвакуация!
Faites évacuer la section 28.
Пункт 28! Срочная эвакуация! Повторяю :
Évacuation de la section 28.
Пункт 28! Срочная эвакуация!
Évacuation immédiate.
В виду серьезности международной ситуации, Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
Vu la gravité de la situation internationale, le gouvernement a décidé que la première tâche de ces comités sera d'organiser l'évacuation de certains civils dans des zones plus sûres comme le Pays de Galles, une partie du Northumberland, les midlands,
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
Il apparaît donc, même à ce stade précoce, qu'une tentative d'évacuation massive risque d'échouer, car on ignore combien de femmes refuseraient de quitter leur mari et leur foyer pour partir sans bagages dans une ville inconnue et être cantonnées d'office dans des familles.
Медицинская эвакуация.
Urgence médicale.
Эвакуация?
Evacuer?
Эвакуация?
Une évacuation?
Приготовься к взлету. Нам требуется немедленная эвакуация.
- Décollage imminent.
Блейзер один, повторяю : необходима срочная эвакуация.
Blazer Un, je répète, évacuation nécessaire.
- Нужна эвакуация.
Nous devons évacuer.
Главный старшина докладывает : плоты закреплены, эвакуация продолжается.
Le maître d'arme signal que les radeaux sont près et que l'évacuation a commencée.
Эвакуация Кроноса по расчётам на это потребуется приблизительно 50 земных лет. Фаза 1 - подготовка средств для эвакуации...
L'évacuation totale de Kronos a été calculée sur une durée de 50 années terrestres.
Им понадобится эвакуация.
Ils demandent l'évacuation.
Эвакуация равносильна самоубийству.
Evacuer serait du suicide.
Начата эвакуация.
Evacuation initiée.
немедленная эвакуация.
Evacuez immédiatement.
Идёт эвакуация населения, есть сообщения о жертвах.
La population a été évacuée, on signale des blessés.
Просто чтобы убедиться, что эвакуация проходит успешно.
Pour veiller au bon déroulement de la procédure d'évacuation.
На корабле объявлена эвакуация.
Le vaisseau est en évacuation d'urgence.
Лилена, ты знаешь, чем чревата преждевременная эвакуация?
Lelaina, tu connais la punition pour l'évacuation précoce.
Через 2 минуты они достигнут заслона. Эвакуация завершена. На 2 километра позади цели нет ни одной машины.
Elle atteindra le barrage dans 2 minutes.
Готов к старту. Требуется экстренная эвакуация на Землю.
Mise à feu en cours, demande d'autorisation de vol pour la Terre.
Эвакуация на Землю.
Autorisation accordée. Terminé.
Эвакуация невозможна. Мы не можем выбраться.
Nous n'avons aucune issue.
Инженерный будет запечатан через 10 секунд. Немедленная эвакуация.
La salle des machines sera verrouillée dans 10 secondes.
Это добровольное переселение, а не эвакуация.
Ce n'est pas une évacuation forcée.
Говорит Доктор Робертс Торренс из проекта Поиск Новых Видов..... нужна немедленная эвакуация из сектора Z-15.
Ici le Dr Robert Torrence membre du projet sur la biodiversité, je demande mon évacuation immédiate du secteur Z-15.
Нужна немедленная эвакуация из сектора Z-15.
Évacuation immédiate du secteur Z-15.
Эвакуация всего персонала!
Ce lieu va être confiné, on évacue!
Эвакуация города закончена.
Evacuation de la ville effectuée.
Эвакуация персонала класса D в связи с тревогой С закончена.
En vertu de l'alerte C, civils et personnel de classe D évacués.
Немедленная эвакуация.
Evacuez immédiatement.
Эвакуация!
Evacuation!
- Похоже, производится эвакуация.
- On dirait une évacuation.
Была эвакуация после какого-то природного катаклизма, так они сказали.
Il y a eu une évacuation, une sorte de catastrophe naturelle, selon eux.
Рекомендуется немедленная эвакуация.
Recommande évacuation immédiate.
Мне кажется, когда эвакуация началась вы взяли ценностей, сколько могли, а остальное припрятали.
Je pense que quand l'évacuation a commencé... vous avez pris quelques valeurs et caché le reste.
Всем, это мостик. Аварийная эвакуация палубы 5.
Evacuation d'urgence, pont 5.
Эвакуация приглашённых в ковчег займёт не более двух дней. И начнётся двенадцатого августа.
L'évacuation de ceux qui auront été choisis pour l'Arche prendra deux jours, à partir du 12 août.
Вы понимаете, чего эта эвакуация будет стоить людям?
Vous vous rendez compte ce que ça va coûter?
Покинуть посты. Эвакуация!
Abandonnez vos postes!
Черт! Она подумает что у меня это преждевременная "эвакуация". Черт!
Elle va penser que je suis éjaculateur précoce!
- Эвакуация может и не понадобиться.
- Evacuer n'est peut-être pas nécessaire.
- Возможно, это эвакуация.
- c'est peut-être une évacuation.
эвакуация раненых и спасение сбитых пилотов.
l'évacuation des blessés et le sauvetage des pilotes abattus.
Требуется эвакуация! Прием.
Il faut l'évacuer.
Эвакуация?
Suivez-moi.