English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Эгоизм

Эгоизм translate French

140 parallel translation
И не верить тому, что безразличие к оставленному мужу, это тоже эгоизм?
Croyez-vous fermement en Dieu et en sa grâce?
А почему бы и нет? Эгоизм - это сущность души...
L'égoïiïsme est l'apanage des âmes nobles.
Но для меня, остаться на боевом посту это... Ладно, это чистый эгоизм.
Si je tiens à rester ici... c'est par égoïsme.
Неважно. Это просто мой эгоизм.
Laisse tomber, je suis égoïste.
Ваш утонченный эгоизм невыносим.
Votre égoisme raffiné est insupportable.
Какой эгоизм!
Quel égoïsme!
Все это мой проклятый эгоизм. Вот в чем наша проблема.
Je suis égocentrique, c'est le problème.
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Tu veux dire... par l'égoïsme? La froideur? L'indifférence?
Отец, прости мой эгоизм, позволь жить с ними как раньше.
Père, excuse mon égoïsme, mais laisse-moi vivre avec eux, comme avant.
Я бы с радостью помогла тебе, но я переживаю пятую стадию, эгоизм. Прости, Барт.
Désolée, Bart.
Страсть и эгоизм угрожают свободе примером служит дело Бауэрса против Хардвика.
Les passions et l'intérêt personnel menacent la liberté. Ce qui nous amène à l'affaire Bowers contre Hardwick.
С моей стороны это страшный эгоизм но ты собираешься рассказывать о ребенке и лесбиянках?
Je sais, ça va paraître terriblement égoïste de ma part... mais tu comptes aborder la question bébé-lesbienne?
Мужской эгоизм.
Ego masculin.
Он обречен остаться в одиночестве, потому что никто не может любить короля больше, чем того требует их эгоизм или соображения выгоды.
Il va forcément se retrouver seul car nul ne peut aimer le roi au-delà de son propre égoïïsme ou de sa propre bonté.
Эгоизм.
Intérêt personnel.
И тогда ты простишь меня, любовь моя? За потерянное время, за мой безрассудный эгоизм.
Alors tu me pardonneras le temps perdu, ma folie égoïste?
Ваш отец выбрал надежду, а не эгоизм.
Votre père a préféré l'espoir à l'égoïsme.
Ќе стану давиты, но... ≈ сли надумаешь отбросить мелочный эгоизм и прин € ть ответственносты,... ть будешь не одна, тебе помогут.
Mais je ne peux pas vous y obliger. Cependant, si vous décidez d'arrêter d'être égoïste... et d'accepter vos responsabilités... vous ne serez pas seule. Vous aurez un soutien.
Какая глупость! Какой эгоизм!
Stupide!
Отвращение, вина, эгоизм...
Elle culpabilise, son égoïsme la dégoûte...
Эгоизм, переоценка самой себя.
De ne voir le monde qu'à travers soi.
Вам не даст это сделать ваш собственный эгоизм.
Vous êtes vous-même trop égoïste pour le faire.
" ы пр € чешьс € здесь,.. ... потому что твой эгоизм не даЄт помогать другим.
Tu te caches car t'es trop égoïste pour aider les autres.
Это все мой эгоизм.
J'étais en plein trip égocentrique.
Mне это cобcтвенничеcтво cовершенно не понятно. Это эгоизм!
Je ne sais pas d'oû vient cette attitude possessive.
Oн cдaл нac второй paз зa две нeдeли. Bсе eго эгоизм!
II nous a donnés deux fois en 15 jours par pure mégalo.
Это не любовь, это эгоизм.
- C'est de l'amour propre!
Вы прячетесь за религией, чтобы оправдать ваш полный и абсолютный эгоизм.
Vous utilisez la religion pour justifier votre égoisme.
Эгоизм здесь не при чем.
Ça n'a rien à voir avec l'ego.
Это чистый эгоизм.
On est là pour ton égo!
Прости мой эгоизм во время прошлого разговора.
Je suis désolée d'avoir été égoïste, l'autre soir.
Неплохое приобретение для любой команды SG. Ты не упомянула эгоизм и отсутствие доверия к тебе.
Les trompant avec une religion oppressive, ou pire, les tuant parce qu'ils la rejettent?
Необдуманный эгоизм стран типа Америки всегда был аморален, а также опасен для экономики.
L'intérêt insouciant pour les pays comme les États - Unis est immoral et économiquement non viable.
Но если упустишь этот шанс, то обречешь весь вид на вымирание. А это уже эгоизм.
Réfléchis, si tu laisses filer cette chance, tu laisses aussi ton espèce disparaître, et ça... c'est égoïste!
Эгоизм.
Les ego...
У меня проявляется эгоизм, возможно, мне это надо, чтобы оперировать следующего пациента.
Si ça me donne un gros ego, c'est peut-être que j'en ai besoin pour opérer!
Это эгоизм.
C'est égoïste.
Это не эгоизм. И я люблю хирургию.
Et je suis sur le point d'aller en chirurgie.
Это эгоизм.
C'est de l'égoïsme.
Это чистой воды эгоизм.
Ce que tu as fait est égoïste.
Да, ты прав, это чистой воды эгоизм. Но меня это устраивает.
C'est vrai, c'était égoïste, mais je fais avec.
Тебе нужно повзрослеть и перерасти свой эгоизм.
Il te faut agir en adulte et ne plus être si vaniteuse.
Ќо эгоизм должен всегда прощатьс €, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение.
Mais l'égoïsme doit toujours être pardonné, car il n'y a aucun espoir de guérison.
Ладно, я знаю. Это эгоизм, но я сделала это, чтобы ты тут осталась.
Bon, je sais que c'est égoïste, mais j'ai fait ça parce que je veux que tu restes.
Эгоистичность... эгоизм, наверно
Les intérêts personnels, l'égoïsme, je suppose.
Бог использовал мою похоть и эгоизм, чтобы привести на Землю Обетованную.
Dieu a utilisé mon vice et mon ego pour me mener en terre promise.
Не хочу, прям, непременно это сделать но если она просто говорит, я игнорирую её это чистый эгоизм
1982 1983
Ваш эгоизм оказался важнее.
Vous êtes bien trop égoïstes.
Хорошо, я понимаю твой эгоизм. Я знаю, ты дочь директора. Но это не дает тебе право быть грубой.
Mesdames et messieurs, si vous avez des questions, le réalisateur y répondra avec plaisir.
Причина расставания - эгоизм...
ADRESSE / JAMSIL que Heung-seok vous quitte.
Но его эгоизм убивает моего пациента.
Son égo tue mon patient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]