Эйфорию translate French
36 parallel translation
Вы почувствуете странную эйфорию.
Une euphorie étrange vous gagne.
После него я ощущаю такую эйфорию.
Je suis euphorique.
Когда я прочитала "Эйфорию в полночь", то сама захотела стать писательницей. Да ладно тебе.
C'est Euphorie à minuit qui m'a donné envie d'écrire.
Если попадается достойный образец то от восторга, что он не свинья ты принимаешь эйфорию за любовь.
Et quand on en rencontre un correct... on est si ravie qu'il soit pas pourri... qu'on prend l'euphorie pour de l'amour.
Продавать, употреблять или вывозить из города "эйфорию"... запрещено законом.
Il est illégal de vendre, consommer ou transporter de l'Euphoria, hors des limites de la ville, sous peine de poursuites judiciaires.
Вы знаете, что там раздают "эйфорию", опасный наркотик, и вам настоятельно рекомендуется его не пробовать?
Êtes-vous conscients que de l'Euphoria est distribuée à l'intérieur, que c'est une substance addictive, et qu'on vous recommande fortement de ne pas y toucher?
Живите в наших лагерях, ешьте и выполняйте кое-какую работу. Уборка мусора, мытье туалетов, и получите "эйфорию".
Ils vivent dans nos camps, mangent ce qu'on leur donne, et font deux-trois boulots.
- Эйфорию?
- L'euphorie?
Фрагменты не в той части, мозга чтобы вызвать эйфорию.
Les fragments ne sont pas placés là où ça causerait une euphorie.
И вот эта кашеобразная точка объясняет эйфорию.
La partie pâteuse explique l'euphorie.
Впервые за несколько месяцев. Внезапное снижение боли вызывает эйфорию.
Une diminution soudaine de la douleur peut créer une euphorie.
Подождём, пока Стив МакКуин впадёт в эйфорию.
On attend que Steve McQueen se mette à rire.
Болезнь Альцгеймера может вызвать эйфорию, боль вызывает депрессию, а дефицит цианокобаламина вызывает чувство вины.
L'Alzheimer peut causer l'euphorie La douleur provoque la dépression et la carence en B12 la culpabilité de pair avec tout ces autres trucs
Химическая реакция в мозге, вызывающая эйфорию. Мгновенное привыкание.
Une réaction chimique du cerveau entraînant le bonheur et la dépendance.
Она испытывает эйфорию.
Non, elle est euphorique.
Пытаешься разрушить мою любовную эйфорию?
T'essaies de ruiner mon nouveau béguin?
Подними уровень серотонина - мы чувствуем эйфорию, опусти его - мы в депрессии.
Augmente la sérotonine, et on se sent euphorique. Supprime là, c'est la déprime.
Должен признать, что чувствую странную эйфорию.
Je dois admettre que je me sens bizarrement euphorique.
Мы в компании "Эйфория файнэнс" хотим вернуть Вас в Эйфорию.
Chez Euphoria Finance, la cliente est reine.
продаст эйфорию, детка. Ох.
vendrait l'euphorie, bébé.
Поцелуй Мусаи вызывает эйфорию и привыкание как любой известный наркотик для мужчин и однажды начавшись, отношения всегда заканчиваются безумием, разрушением и смертью. "
"Le baiser d'un Musai provoque autant d'euphorie et d'addiction " que n'importe quel narcotique connu des hommes. " Et une fois que la relation a commencé...
После разрыва, иногда мы делаем что-то напоминающее эйфорию, ты вспомнинаешь все самые лучшие части чего-либо.
Après une rupture, parfois, on fait ce qu'on appelle un rappel euphorique : on ne se rappelle que du meilleur d'une relation.
Я хотела, чтобы ты ощутил эйфорию.
Je voulais que tu te sentes euphorique.
Я надеюсь, лечение не вызывает диссоциативную эйфорию.
J'espère que votre traitement n'a pas induit une euphorie dissociative.
Вызывает эйфорию?
Drogues euphorisantes?
Вау, посмотри на нас. Не даем любовной драме испортить нашу выпускную эйфорию.
Regarde-nous, on ne laisse pas les problèmes de mecs gâcher notre dernière année.
Он погружает людей в эйфорию.
Ça rend les gens euphoriques.
Но с тобой, я нахожу некоторую эйфорию
Mais avec vous, j'ai trouvé une sorte d'allégresse.
Такой всплеск пробуждает бдительность и устаканивается только дня через три, обеспечивая всему хору идеально спланированную эйфорию от расслабона в момент выхода на сцену.
Un bon coup de cortisol stimule la vigilance et prend environ 3 jours pour sortir complètement du système, donnant a votre Glee Club une sentation au parfait moment d'euphorie au moment exact où ils ont marché sur scène.
Это дало другим женщинам чуть ли не эйфорию.
Ça offrait aux autres femmes un contact haut placé /
Недостаток кислорода вызывает эйфорию.
Le manque d'oxygène entraîne un état d'euphorie.
Только помните, нам нельзя испортить отпускную эйфорию капитана Холта. Поэтому ничего не говорите, что может его расстроить.
Souvenez-vous qu'on doit pas gâcher sa bonne humeur, donc ne dites rien qui pourrait le mettre en colère.
Дышишь интенсивно, затем нажим на грудину. Теряешь сознание и ловишь эйфорию.
Vous respirez très fort et un autre jeune vous compresse le diaphragme et vous perdez connaissance.
И голодание может вызывать у тебя эйфорию, как будто ты наркоман или алкоголик
Vous affamer peut vous rendre euphorique, comme un toxicomane ou un alcoolique.
Но теперь я испытываю ту же эйфорию, что и ты каждый раз.
Mais maintenant je peux ressentir l'extase que tu ressens chaque fois.
При ЭВД приступы более похожи на резкий всплеск чувств, эйфорию, при этом обостряются обоняние и слух, искажается время и пространство и резко усиливается воображение, что часто приводит к тому, что больной все время что-то записывает,
Quel genre d'énergie? Nucléaire? Emotionnelle.