Экземпляре translate French
33 parallel translation
Сейчас нам надо сконцентрировать все свои силы на этом экземпляре. Всё, что есть у нас сейчас в распоряжении.
Il faut concentrer nos efforts là-dessus.
Он был в единственном экземпляре.
C'était la seule trace.
На протяжении тысяч лет послания высекали на камне, вырезали на воске, древесной коре или коже, рисовали на бамбуке, шёлке или бумаге, но всегда в единственном экземпляре.
Pendant des milliers d'années, l'écriture fut gravée sur la pierre... ciselée sur de la cire, de l'écorce ou du cuir... peinte sur du bambou, de la soie ou du papier... mais toujours en un seul exemplaire.
Вся информация будет сохранена в едином, троекратно зашифрованном файле существующем в одном экземпляре.
Les informations sont gardées dans un... sans copie.
Например, ключи в разных руках открытый проём в другом экземпляре заложен кирпичами и ещё кое-что.
Les clés dans des mains différentes. Porte ouverte dans l'une, murée dans l'autre.
Мне сделал его один оружейный мастер, в одном экземпляре.
Je l'ai fait faire par un armurier de Mende
В двойном экземпляре пожалуйста, господин Пэрриш.
2 tirages, s'il vous plaît, M. Parrish.
Я не знаю. Он у меня в единственном экземпляре.
Je sais pas, c'est le seul que j'ai.
- экземпляре рекламного журнала.
- dans notre magazine.
- Что ещё у него в двойном экземпляре?
- Dis, tu crois qu'il a tout en double?
Каким же тогда образом в моем экземпляре оказалась смешная сумма в 254 миллиона?
Pardonnez-moi... mon exemplaire stipule une somme dérisoire de 254 millions...
То, что она только в одном экземпляре?
Il en existe une seule comme elle?
- Он в единственном экземпляре.
- Je n'en ai qu'une.
Он, в единственном экземпляре. Старая школа.
Je n'ai qu'un exemplaire, tapé à l'ancienne.
В одном экземпляре.
- D'accord. - Merci.
Она существует в одном экземпляре. Так безопаснее.
J'ai gardé le seul exemplaire près de moi pour plus de sécurité.
Они были в единственном экземпляре!
C'était mes seules copies.
В единственном экземпляре.
Les seules qui existent.
Я задался вопросом, поставите ли вы автограф на моем экземпляре книги.
J'aimerais que vous me dédicaciez cet exemplaire de votre roman. Bien sûr.
Это очень дорогая штука, в единственном экземпляре. Это было для Стефани, не так ли?
c'est très cher, une des pièces maîtresse c'était pour Stéphanie n'est-ce pas?
Грабеж, вооруженное нападение с целью грабежа, ношение запрещенного оружия, сопротивление при аресте, в двойном экземпляре.
Vol, agression avec arme, avec intention de voler, détention d'arme prohibée, résistance à arrestation, tout 2 fois.
Во-вторых, ты получишь все, что необходимо, в тройном экземпляре.
Deuzio, tu réalises qu'il te faut tout en trois exemplaires.
Не действует на нашем экземпляре.
Cela ne marche pas sur la nôtre.
Зачем кому-то понадобилось писать такое на экземпляре для витрины?
Qui mettrait ça sur un modèle d'exposition?
Оно в единственном экземпляре, так что не выйдет...
C'est une pièce unique, donc elle ne pourra pas...
" Исходя из того, что во всем есть смысл, тот факт, что в нашем теле все органы в двойном экземпляре, неслучаен.
"Si on part du postulat " que tout a un sens, " le fait qu'un corps comporte tous les organes en double
У нас все в двойном экземпляре. - Не все.
Tout est en double, chez nous.
Она в единственном экземпляре.
Il est unique en son genre.
Да, прочёл в твоем экземпляре журнала "Клуб мореплавателей", кажется так?
Oui, je l'ai lu dans ton Explorer's Club Journal.
Ну, она у нас в единственном экземпляре.
On a la seule et l'unique.
Оба в единственном экземпляре.
J'en ai qu'un seul de chaque.
Проводи этого щеночка на второй этаж и заполни все бланки. Пэм даст их вам в тройном экземпляре.
Amenez ce chiot au 2nd et remplissez tous les papiers que Pam vous donnera en 3 exemplaires.
- Вспомним о витринном экземпляре.
- Quand on parle d'exposition.