Эксперименты translate French
569 parallel translation
- Твои эксперименты абсурдны.
- Vos expériences sont absurdes.
Я изучал менделистские законы наследственности и эксперименты, проводимые с горохом.
J'ai étudié la loi de Mendel et les tests sur les pois de senteur.
ћы были чрезвычайно заинтересованы этой пулей и с разрешени € полицейского управлени € мы провели эксперименты с пулей и оружием обвин € емого.
Mes services ont attentivement étudié cette balle... et mené certaines expériences sur elle ainsi que sur l'arme de l'accusé.
Но пока вы должны приостановить дальнейшие эксперименты.
Entre-temps, ne faites pas d'autres expériences.
Мои обязанности - охранять благополучие моего народа, а не эти сумасшедшие научные эксперименты!
Mon devoir est de veiller au bien-être des gens. Pas cette folle expérience scientifique!
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни.
Vous savez, ces expériences sont dangereuses pour l'organisme. Elles peuvent provoquer des troubles.
- Его эксперименты? - И это тоже. Но больше всего я была против, когда он перевёл всё в наличные.
Ben et moi avons fouillé la maison pour rien après sa mort.
Я немедленно приехал Его эксперименты всегда очень интересовали меня. Вижу, медицина для Вас привлекательна как красивая женщина.
J'étais à Vienne, lorsque j'ai appris que votre mari avait repris son poste ici, je me suis tout de suite proposé, ses expériences m'ont toujours beaucoup intéressées.
Эти простые эксперименты - детские игры для неё.
Ces simples expériences sont un jeu d'enfant pour elle.
Доктор закончил свои эксперименты?
Le Docteur a-t-il fini ses expériences?
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Des expériences pour traverser la quatrième dimension ont été entreprises dans le 27e segment temporel.
Рук запрограммирован защищать мои эксперименты.
Ruk a été programmé pour protéger mes recherches.
Я слышал, ваши эксперименты в этой области продвигаются вперед, Трантис.
Il paraît que vos expériences dans ce domaine sont en progrès, Trantis.
Мистер Чехов, старшина Лэндон. Знаю, вы очарованы друг другом, но мы здесь не проводим эксперименты по анатомии.
Nous ne sommes pas ici pour réaliser des expériences en biologie humaine.
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Les négociations de paix traînaient et l'Allemagne put finir ses expériences sur l'eau lourde.
Именно там сестры Тренч проводили свои отвратительные кулинарные эксперименты, а Кит Кеннеди устраивал зловещие вечеринки.
Les sœurs Trench y menaient leurs expériences culinaires, et que Keith Kennedy organisait ses soirées.
И теперь он волен мирно продолжать свои эксперименты.
Il va pouvoir poursuivre ses expériences en paix!
Рабский труд, планеты смерти, эксперименты.
Travaux forcés, planètes de la mort, expériences.
Пишут, что эксперименты правительства... довели тебя... до самоубийства.
Que... le gouvernement... t'a poussé à tenter... de te suicider.
Тогда, в один прекрасный день, он не захотел больше продолжать эксперименты.
Et puis, un jour il a arrêté les expériences.
- Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах.
Ça me paraîtrait moins barbare que de charcuter les malheureux cobayes.
Но эксперименты на подопытных доказывают обратное.
Les expériences sur les patients ne prouvent rien.
Он заявлял, что видел секретные эксперименты в госпитале.
Il bafouillait. Il a déclaré avoir vu... des expériences secrètes à l'Hôpital Lexitron.
Видите ли, его эксперименты вселяли в него веру... что здесь могут успешно произрастать... некоторые новые породы растений, которые он вывел.
Ses expériences l'ont conduit à penser qu'il était possible de cultiver certains fruits.
Я трачу все свое наследство на эксперименты.
J'ai dépensé toute ma fortune dans des expériences.
Эксперименты показывают, что Думал, может передать поперек расстояний.
Expériences confirmant, semble-t-il, la transmission de pensée à distance.
- Прозвище "Садовник" он получил за свои ботанические эксперименты.
Ses expériences botaniques lui ont valu son surnom : "Jardinier".
-... он еще и стал преступником, чтобы добыть денег на свои эксперименты!
Non seulement il étudia ardemment la botanique, mais il devint même un criminel pour financer ses coûteuses expériences!
Янус проводит эксперименты с пушечным снарядом, Который при взрыве замораживает все вокруг.
Janus fait des expériences avec un canon spécial, l'explosion du projectile provoque le gel tout autour.
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Des tests, des faits, la vérité en dernière instance.
Ну, мне нужны деньги на мои маленькие эксперименты.
Mes expériences me coûtent cher.
Впрочем, я могу вас заверить, что вы являетесь редчайшим случаем, и, если вдруг речь у вас, даст Бог, отнимется лишь частично, мы проведём бессмертные эксперименты.
En tout cas, je puis vous assurer que vous ferez un cas intéressant. Et si votre langue n'est qu'en partie paralysée que d'expériences immortelles nous ferons!
Биологические эксперименты Викинга - это самая первая попытка поиска жизни на других планетах.
Ces expériences biologiques constituent la première tentative... de recherche de vie dans un autre monde.
Эксперименты Викинга показали, что в марсианской почве отсутствуют органические остатки живших когда-то существ.
Les expériences de Viking révèlent que le sol martien n'est pas... chargé des restes organiques... de créatures jadis vivantes.
Они - завершенные эксперименты эволюции.
Ce sont des expériences révolues dans l'évolution.
Прекращай эти эксперименты.
Tu devais plus faire ces expériences.
¬ действительности, на планете был только один вид, более умный, чем дельфины, и они проводили много своего времени в научно-исследовательских лаборатори € х, где ставили пугающе элегантные и изысканные эксперименты на люд € х.
En vérité il n'y avait sur la planète qu'une seule espèce plus intelligente que les dauphins, une espèce qui passait une bonne partie de son temps au sein de laboratoires de recherche sur le comportement à mener d'effroyablement élégantes et subtiles expérimentations sur l'homme.
Они ставили на вас эксперименты.
Elles vous ont pris pour cobayes,
Это мы! Мы ставили НА НИХ эксперименты! Заставляли их бегать по лабиринтам, звонить в звоночки, есть кусочки сыра!
Vous faite erreur, c'est nous qui avions l'habitude de faire des expériences sur elles, parcourir des labyrinthes, apprendre à déclencher une sonnette, manger des bouts de fromage... et en analysant leur comportement, nous apprenions toutes sortes de choses sur nous-mêmes...
Oни предложили финансировать его эксперименты. В итоге он продал им свою компанию и себя.
Ils ont offert de financer ses expériences... alors, il leur a vendu sa compagnie et lui avec.
Все мои эксперименты будут разрушены.
Toutes mes découvertes seront ruinées.
Преобразованный спутник, смоделированный здесь представляет собой, лишь мизерную часть всего потенциала "Генезиса", если Федерация согласится финансировать эти эксперименты, исходя из логических соображений.
Cette lune inséminée ne représente qu'une fraction du potentiel Genèse.
Если ты его потревожишь, он не сможет проводить свои эксперименты.
Si tu le déranges, il ne pourra pas faire ses expériences.
Я все тщательно обдумал и вас всех ждут эксперименты в лаборатории.
J'y ai réfléchi longuement, et ce sera la médecine expérimentale pour vous tous.
Этим утром, по сообщению врачей, проводились следующие эксперименты.
Ce matin les docteurs affirment avoir effectué des expériences.
Ёксперимент потер € л бы смысл... ¬ о врем € ¬ ойны были вещи поважнее, чем научные эксперименты.
L'expérience a dû être inutile. On avait plus important à faire durant la guerre.
ћо € уважаема € коллега нарочно демонстрирует мнимый вред от обоих самцов ради повышени € престижа своей службы и получени € дополнительных ассигнований на свои сомнительные "эксперименты"
J'objecte! Dr Tekla tente de diaboliser les hommes pour renforcer le prestige de son département, et obtenir des fonds pour ses expériences suspectes.
Объясните мне, пожалуйста, для чего эти эксперименты?
Quel est le but de cet encéphalogramme? Votre conduite d'hier soir est sans précédent.
Но все деньги он потратил на свои эксперименты.
J'avais un oncle du nom de Plato Zorba.
Хорошо, я надеюсь, что Ревизор позволит Вам продолжать ваши эксперименты.
Vous imaginez?
Они уже начали проводить эксперименты?
- L'expérience est-elle avancée?
эксперт 133
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперта 25
эксперты считают 19
эксперты говорят 18
экспертиза 24
эксперимент 85
экспеллиармус 23
экспертов 19
эксперты 48
экспертом 16
эксперта 25
эксперты считают 19
эксперты говорят 18