Экстренном translate French
46 parallel translation
Доктор ведь сказал вам использовать этот брелок лишь в действительно экстренном случае, а?
Allez, ouste! Vous ne devez vous servir de l'alarme qu'en cas d'extrême urgence.
Я хотел удостовериться, что Вы знаете об экстренном заседании.
Etes-vous au courant de la session d'urgence?
На экстренном канале?
Sur la fréquence d'urgence?
Тоби, Совет Безопасности ООН собирается на экстренном заседании, чтобы попытаться добиться перемирия.
Le Conseil de Sécurité de l'ONU essaie d'obtenir... un cessez-le-feu.
- То есть в экстренном случае ты бы рассказал?
- Tu le ferais? - Je ne sais pas.
Прежде чем тратить время, корчась на "экстренном" операционном столе?
Et m'avoir fait perdre mon temps à cause de ton opération?
Входить лишь в экстренном случае.
On entre qu'en cas d'urgence.
Значит так, в экстренном случае, можете позвонить мне на сотовый.
S'il y a une urgence, vous pouvez me joindre sur mon portable.
Вы сказали, чтобы в экстренном случае я повесила колокольчики на окно.
T'as dit qu'à la moindre urgence, j'accroche le carillon à ma fenêtre.
Потому что это дерьмо из разряда "разбить в экстренном случае"
C'est du lourd, un truc à appeler le SAMU direct.
Ѕерегова € ќхрана и общества по защите природы работают в экстренном режиме над очищением катастрофической утечки в 200.000 литров котора € покрыла химическими отходами и нефтепродуктами более 45 км прибрежной территории.
"Garde-côtes et organisations de nettoyage de l'environnement" "font des heures supplémentaires," "pour nettoyer le désastreux déversement de 53.000 gallons"
На экстренном совещании совета безопасности ООН было единогласно принято решение об объявлении чрезвычайного положения и открытии заседания...
Le Conseil de sécurité a adopté une déclaration d'état d'urgence. Des réunions de spécialistes ont lieu... { \ cHFFFFFF } SYNDROME D'INDURATION CELLULAIRE ACQUIS
Вы не написали никого для связи в экстренном случае.
Une personne à prévenir en cas d'urgence.
встретимся в экстренном месте?
- On se retrouve à l'abri de secours?
Нет. Я думаю мы должны встретиться в экстренном экстренном месте.
Je pensais qu'on devrait peut-être se voir à l'abri de secours de l'abri de secours.
Неужели тартуфо "открыть только в экстренном случае"
N'ouvre pas ce dessert c'est seulement pour "les cas d'urgence".
В экстренном сообщении... Полиция арестовала Гордона Спрауза который предположительно убил молодую женщину рядом с Центральным парком при странной серии событий.
La police a arrêté Gordon Sprouse, soupçonné du meurtre d'une jeune femme près de Central Park dans une série d'événements bizarres.
Только в экстренном случае.
Urgence seulement.
Генерал O'Нилл проинформировал начальника генштаба и президента на утреннем экстренном заседании.
Le général O'Neill a informé le directeur et le Président ce matin lors d'une réunion d'urgence.
Я сказала звонить только в экстренном случае.
J'avais dit de n'appeler qu'en cas d'urgence.
Сеньор Пацци стал участником Гильдии на экстренном собрании прошлой ночью.
L'adhésion d'associé de Signor Pazzi a été approuvée à une session impromptue la nuit dernière.
Я сказал Клайву звонить только в экстренном случае.
J'ai dit à Clive de ne pas me contacter sauf urgence. Bien.
" В экстренном случае пожалуйста свяжитесь с...
" En cas d'urgence, veuillez contacter...
Верховный Совет на экстренном собрании - у них есть свои планы.
Le Haut Conseil est en session d'urgence - ils ont des plans de leur côté.
Мне действовать как в экстренном случае "А"?
Je passe au plan Alpha?
Я уже подала прошение об экстренном слушании сегодня.
J'ai déjà demandé une audience d'urgence pour cet après-midi.
Но я могу связаться с ним в экстренном случае.
Tu peux venir une seconde?
Миссис Ди сказала, что может связаться с ним в экстренном случае.
Quelque chose ne va pas.
Ладно, отлично, я объявлю об экстренном городском собрании после обеда.
Bon d'accord. Je convoque la ville pour une réunion d'urgence.
Ты пойдешь на ужин с Кэндис, так как я буду на экстренном вызове, только я буду на вечеринке с Левоном потом я воспользуюсь тобой, как предлогом типа "у Джоэля снова эти головные боли", и я вернусь в ресторан как раз к торту
Tu vas dîner avec Candace parce que j'ai été appelée pour une urgence médicale alors qu'en fait je serais à la fête avec Lavon jusqu'à ce que j'invente un truc sur toi, que "Joel a encore ces maux de tête" et je suis de retour au restaurant à l'heure pour le gâteau et les bougies.
- Значит, звонить только в экстренном случае.
- Ne l'utilise qu'en cas d'urgence. - Pourquoi j'ai besoin de ça?
Не с кем связаться в экстренном случае?
Vous n'avez pas de personne à prévenir en cas d'urgence?
Член моей семьи находится в больнице, и им нужно быть на связи со мной в экстренном случае.
J'ai un membre de ma famille à l'hôpital et ils doivent pouvoir me joindre en cas d'urgence.
Может, мы в экстренном режиме, только реагируем вместо того, чтобы действовать.
Peut-être qu'on est en mode alerte, on réagit au lieu d'agir.
Кардиналы требуют вашего присутсвия на экстренном совещании чтобы обсудить последствия Операции Спаситель.
Les Cardinaux demandent votre présence à une réunion d'urgence pour examiner ce qu'implique l'opération Saviour.
Высокие дозы стероидов всё ещё показаны при экстренном лечении?
Est-ce que les hautes doses de stéroïdes sont toujours prescrites en cas de traitement immédiat?
В экстренном случае, в экстренном случае...
En cas d'urgence, en cas d'urgence...
Разбить стекло в экстренном случае.
Casser la vitre en cas d'urgence.
Доктор Тернер всегда поблизости, а в экстренном случае вас смогут быстро доставить в больницу.
Le Dr Turner n'est jamais loin, et en cas d'urgence, vous pouvez aller à l'hôpital très rapidement.
В экстренном случае ты можешь позвонить мне по этому номеру, но это останется только между нами.
Si t'as un problème, tu peux m'appeler à ce numéro, mais ça reste entre toi et moi.
Только в экстренном случае.
- Seulement en cas d'urgence.
Мой отдел специализируется на экстренном реагировании.
Je dirige une équipe secrète d'intervention.
Но для начала вот ваши рабочие удостоверения, также дающие скидку 40 % на аренду спасательного жилета в экстренном случае.
Mais d'abord, voici vos cartes d'employés, aussi valables pour une réduction de 40 % sur les gilets de sauvetage en cas d'urgence.
Но в экстренном случае ты всегда можешь прийти ко мне.
tu pourras...
Значит в экстренном случае
Uniquement pour les urgences.
Он сказал, что это только в экстренном случае.
- Je ne dois m'en servir qu'en cas d'urgence.