Эксцентричным translate French
27 parallel translation
- Я не могу себе позволить быть эксцентричным.
- Non, je ne peux pas.
Вы представляете её блуждающей по свету с эксцентричным фотографом, у которого на счету в банке недельная зарплата?
Vous la voyez parcourir le monde avec un petit photographe qui n'a jamais d'argent sur son compte?
Он может оказаться просто эксцентричным.
C'est peut-être juste un excentrique.
Экуменики - неуправляемая ультралевая банда, с, мягко говоря, эксцентричным главарём.
Les Œcuméniques sont un groupe d'extrême gauche indiscipliné dont le leader est un excentrique, et je suis gentille.
Не следовало изображать меня эксцентричным, Дживс.
Je ne crois pas qu'il soit nécessaire me décrire comme excentrique, Jeeves.
Я познакомилась с эксцентричным человеком, провела с ним ночь в отеле,.. а ты даже не ревнуешь?
Passer la nuit dans un hôtel et vous n'êtes pas jaloux.
Этот ужас сделал его несколько эксцентричным. Я его приглашу в гости.
qu'avoir vu tant de mort, de sang, d'horreur, ça l'a rendu bizarre.
Меня считают эксцентричным, но не думаю, что у меня репутация вора и лжеца.
On m'a même taxé d'excentrique. Mais je ne crois pas avoir la réputation d'un menteur.
Они считают меня эксцентричным
Elles me trouvent fantaisiste.
- Не знаю. Если честно, многие считали его, скажем, эксцентричным.
Pour être honnête, la plupart d'entre nous pense qu'il était...
- Я уже знаю, что вы собираетесь сказать, Что мой дед был эксцентричным стариком.
Je sais déjà ce que vous allez dire, que mon grand-père était un vieil homme excentrique.
Он может быть немного эксцентричным.
Il peut être un peu excentrique.
Он был очень эксцентричным человеком, знаешь ли. Он перечислил большую часть состояния на благотворительность, и...
Il était un de ces mecs excentriques, tu sais, il a donné beaucoup de son argent à des œuvres caritatives et...
Класс, давай сделаем вид что звонок не был немного эксцентричным.
Cool, faisons comme si cet appel n'avait rien de bizarre.
И поначалу это кажется эксцентричным, но в этом есть эмоциональная логика, Ведь люди рассказывают об этом, и они говорят, "Ну, так я чувствую себя в безопасности".
Ca a l'air bizarre, mais y a une logique émotionelle derrière, parce que ces gens disent :
Каналу Эй-Би-Си. Они проявляют интерес к такого рода эксцентричным спортивным событиям... картингу.
ABC s'intéresse à ces sports insolites, comme le karting.
Ее поведение считают слегка эксцентричным.
Son comportement est reconnu pour être un peu erratique.
Так что, вместо этого, назовем его эксцентричным.
Au lieu de ça, il est excentrique.
Ходж выглядит немного эксцентричным, но он один из величайших Теневых Охотников в истории.
Tu trouveras Hodge un peu excentrique, mais c'est l'un des plus grands Chasseurs d'Ombres.
Знаю, большинство людей считают тебя эксцентричным или странным, Одд... кроме Сторми, думающей, что ангелы вылетают из твоей задницы.
Je sais que les gens te trouvent juste excentrique et bizarre, Odd... sauf Stormy qui pense que des anges s'échappent de ton postérieur.
Но я был настолько глуп, что считал его скорее эксцентричным, а не умным.
Mais j'étais assez bête pour le prendre pour un excentrique plutôt qu'un dément.
Он был довольно эксцентричным.
Il était à part.
Во время семимесячного космического перелёта я могу подбадривать экипаж своим эксцентричным чувством юмора.
Pendant le vol dans l'espace de 7 mois, Je peux garder le moral avec mon sens de l'humour.
Эксцентричным,... слегка безумным,... грубым к людям.
Excentrique, un peu fou, impoli avec les gens.
Думаю, Роджер хочет сказать, что твоё поведение, с тех пор как вы начали работать вместе, можно назвать эксцентричным и импульсивным.
Je pense que ce que Roger essaie de dire c'est que ton comportement depuis que vous avez commencer à travailler ensemble était erratique - et impulsif.
Он всегда был... эксцентричным, но теперь он...
Il a toujours été... étrange, mais là, il...
Что если я стану странным и эксцентричным?
Et si je devenais bizarre et excentrique?