Элегантности translate French
30 parallel translation
Ваше имя в английской истории - прекрасный цветок века элегантности.
Votre nom est la plus fine fleur de l'Âge de l'élégance.
Нет - у этой бабочки нет элегантности...
Non... Ce papillon n'est pas harmonieux.
Да, придает элегантности. Признаюсь, это моя слабость
Il donne une note élégante, qui est mon faible.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов
Remplacer l'élegance du costume sombre et de la cravate, par l'indifférence tranquille des couleurs de la terre.
Об элегантности вы тоже ничего не знаете.
Vous, les nazis, ne savez pas comment vivre.
Пиджаки решили представить новую униформу, дабы повысить стандарты элегантности.
Les costumés ont décidé d'introduire un nouvel uniforme pour améliorer les critères d'élégance.
Стандарты элегантности в последнее время несколько измельчали, вы не находите?
Les standards de l'élégance en prennent un coup, non?
Я не думаю, что Джорджиана Дарси имеет равных в красоте, элегантности и образованности.
"Je ne crois pas que Georgiana Darcy " ait d'égal quant à sa beauté et à son élégance,
Надо же соблюсти минимум элегантности.
- Il faut avoir un minimum d'élégance.
Он всегда был оплотом элегантности и вкуса.
Ça a été le pôle de l'élégance et du bon goût.
Далеки не имеют понятия о элегантности.
Les Daleks n'ont pas de conception de l'élégance.
Спасибо, что привнесли элегантности в наше торжество.
Merci d'amener autant d'élégance à cette soirée.
Он подумал, что акции не хватало элегантности и тонкости.
Il trouvait que le geste manquait de finesse et d'élégance. Il en était contrarié.
Немного элегантности только для тебя.
Une touche d'élégance, juste pour vous.
Но часто без элегантности.
Mais le plus souvent, sans élégance...
Добавляет элегантности бандитской разборке.
Une touche de classe pour le règlement de compte.
Ну а голубой придаст вам элегантности.
Le bleu fait ressortir votre côté impétueux.
Жажду элегантности и утончённости.
J'ai vraiment besoin d'élégance et de raffinement.
В сфере снабжения элитных клиентов, мы должны сфокусироваться на простоте и элегантности.
Pour approvisionner ces clients, on fera simple et élégant.
Какой образец элегантности и хороших манер.
Un modèle de manières et d'élegance.
Эта деликатная васкуляризация требует элегантности и изящества, лишь единицам это под силу.
C'est une vascularisation délicate qui demande une grâce et une élégance que pas beaucoup de chirurgiens savent maîtriser.
Но теперь я вижу, что у неё не было и толики вашей элегантности и стиля.
Même couleur peut-être.
Хотя уравнение и сбалансировано - в нём не достаёт элегантности. Забей.
L'équation finit par s'équilibrer, mais c'est pas élégant.
Потому что я пытаюсь быть выше моего мерзкого и грязного детсва, чтобы создать жизнь полную элегантности и изыска и...
C'est parce que j'essaie de m'élever au dessus de la boue et la fange de mon enfance pour créer une vie d'élégance, de raffinement et...
Правильное сочетание элегантности и дерзости.
Le parfait équilibre entre élégant et osé.
Слова моего сына лишены элегантности, но его проявление чувств истинно.
Les paroles de mon cher fils manquent peut-être d'élégance, mais ses sentiments restent sincères.
Маленькие тарелочки, атмосфера небрежной элегантности, газировка только за деньги...
Petites assiettes, ambiance détendue, pas de soda à volonté...
Моя идея была идеальной смесью элегантности и технологичности.
Ma vision était un parfait mélange d'élégance et de technologie.
Как актер Марк Хэрмон, воплощение американской элегантности.
l'élégance à l'américaine.
Моя обязанность - закрепить этот союз и сделать много детей. элегантности... и мне!
Mon devoir est de sceller cette alliance en faisant beaucoup d'enfants. Ton devoir n'est pas envers ton frère, mais envers l'élégance, la beauté... et envers moi!