Элите translate French
26 parallel translation
Билеты достаются только культурной элите Спрингфилда.
Il faudrait que nos parents fassent partie de l'élite culturelle.
Цена успеха, знак, что Вы принадлежите к элите.
la rançon du succès, vous voyez? La marque de l'homme d'élite.
Плата за принадлежность к элите.
La rançon de l'élitisme.
К элите профессорских детей.
L'élite composée par les enfants des professeurs.
А Люсиль приобщалась к элите Латинской Телеакадемии.
Lucille fraie avec la crème de l'académie de la télévision latino.
Выпускников этой школы относят к элите общества и им уже не приходится волноваться из-за денег.
Une fois diplômé, on fait partie de l'élite. Pas besoin de se préoccuper du fric. - Et Papa refuse?
Мы бежим, словно миллионы хомяков в своих колесах, вырабатывая для Империи энергию, которая подаётся только элите на самом верху пирамиды.
courant sur une roue de hamster, avec des millions d'autre, avec pour effet, propulsant un empire qui ne bénéficie réellement qu'à une élite au sommet de la pyramide.
Дэвид Рокфеллер определил Новый мировой порядок как систему мирового правительства, служащего международной банковской элите.
David Rockefeller a défini le Nouvel Ordre Mondial comme un système de gouvernement mondial servant une élite mondiale de la banque.
Теперь все, что нужно было сделать элите - заставить публику принять заключительную фазу их переворота, и задача Обамы - обмануть народ, чтобы план банкиров беспрепятственно осуществился.
Maintenant, la seule chose qui reste à faire pour l'élite c'est de convaincre le public d'accepter la phase finale de leur prise de contrôle et c'est le boulot d'Obama de désarmer le public pour que le programme des banquiers puissent avancer sans encombre.
Хочешь быть в элите, сходи к портному.
Si vous voulez être élitiste, cherchez-vous un tailleur.
Ну, это просто показывает, как мало ты знаешь о развлекательной элите нашего города.
Ça te prouve que t'y connais rien, en organisation de fêtes.
Пупкинд принадлежит к политической элите.
Belson est un homme du milieu politique.
— Мой мальчик в элите.
- Mon garçon d'élite.
Чтобы должным образом объявить его, хочу сказать, что для меня честь представить Вам лучшего писателя об элите Манхэттена
Pour vous le présenter comme il se doit, merci d'accueillir, le chroniqueur numéro 1 de l'élite de Manhattan...
Если вы поддерживаете диктаторские замашки товарища Тарасова, то вам не место в элите советского спорта.
Si vous soutenez des habitudes dictotariales de camarade Tarassov, vous n'appartenez pas à l'élique du sport soviétique.
Вы и сами относитесь к элите.
Vous avez prouvé que vous faisiez partie de l'élite.
Мои родители не пренадлежали к политической элите.
Mes parents ne faisaient pas partie de l'élite.
В ночь своей смерти Винс был в "Элите".
Vince a dû aller au Glitterati la nuit où il a été tué.
Винс надевал этот бирюзовый пиджак только в "Элите".
Vince ne portait ce costume bleu qu'au Glitterati.
Я объезжал все что можно, искал его, Я проверил все его старые явки, даже был в "Элите".
Je l'ai cherché partout, je suis allé dans tous ses repères.
Кто из вас принадлежит к элите? Правда?
Combien d'entre vous sont élitistes?
" Леди и джентльмены, не позволяйте коррумпированной элите себя одурачить.
'Mesdames et messieurs, 'Ne croyez pas les mensonges colportés par nos politiciens corrompus.'
По традиции, высшее образование - это продукт, продаваемый только элите.
Traditionnellement, l'enseignement supérieur est un produit commercialisé uniquement pour l'élite.
— Значит, вы принадлежите к элите. — Ничуть.
Je vais la payer pour vous.
фактически подпитывая империю, которая реально приносит выгоду лишь элите на самой верхушке пирамиды.
Le concept de Pluie Diluviènne est omniprésent dans l'Antiquité avec pas moins de 200 citations qui se chevauchent, à différentes époques.
У нас отличная поисковая группа, и глядя на это фото, я не думаю об элите.
C'était presque aussi magique.