English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Эмоциональные

Эмоциональные translate French

209 parallel translation
Суд не вправе игнорировать некоторые эмоциональные факторы, которые остались в стороне при обсуждении дела адвокатами сторон.
La cour ne peut pas ignorer certaines implications émotionnelles... qui n'ont apparemment pas été décelées par la partie adverse.
Пациенты, оторванные от реальности, становятся приспособленными к жизни и развивают новые эмоциональные ценности, позволяющие им жить снова.
Dans la plupart des cas, la guérison est complète. Des patients, qui n'avaient plus contact avec réalité, réinventent... de nouvelles valeurs émotionnelles pour exister et revivre.
Спасибочки, пап, я не в настроении. Надо обсудить с Глорией эмоциональные проблемы.
J'ai des problèmes sentimentaux à régler avec Gloria.
Элен нет, она ушла к Глории. Обсуждать свои эмоциональные проблемы.
Ellen est allée chez Gloria discuter de leurs problèmes sentimentaux...
Нам с Глорией надо обсудить эмоциональные проблемы. Новые!
On doit discuter de nos nouveaux problèmes sentimentaux.
Эмоциональные тенденции.
Tendance émotive.
Изучить эмоциональные и психологические составляющие социологическго аспекта.
Etudier ses composantes émotionnelles et psychiques.
Я 140 лет изучаю наши социальные и эмоциональные подструктуры.
J'étudie nos infrastructures socio-émotionnelles depuis 140 ans.
... интеллект средний, эмоциональные проявления упрощены.
Intelligence moyenne, réponse émotionelle simpliste.
Но разработчики выяснили, что через несколько лет... они могут проявлять собственные эмоциональные реакции.
Les concepteurs disent qu'avec le temps, ils acquerront des émotions.
- У него были эмоциональные кризисы?
A-t-il traversé des emportements émotionnels au cours de cette semaine?
А чувства и эмоциональные качества? Они различны?
Leurs sentiments ou comportements affectifs sont-ils différents?
Я думал, что у меня серьёзные эмоциональные проблемы, и что я вас всех выдумал.
Je pensais que j'avais des problèmes émotionnels. - Je me suis donc persuadé que je vous avait inventé.
Они больше не просто бессмысленные автоматы. они эмоциональные.
Ce ne sont plus de simples automates.
Они словно маленькие сложенные пополам бумажные эмоциональные проститутки стоимостью в 1 $, так ведь?
Elles sont comme ces messages à 1 $. De l'émotion à bon compte.
Они такие эмоциональные, начинают раскачиваться.
Ils prennent ça à coeur, se trémoussent.
- Но есть и менее эмоциональные.
Enfin, presque tous.
Ее эмоциональные реакции - это просто серия алгоритмов, чтобы с ним было легче общаться.
Ses réactions émotionnelles ne sont qu'une série d'algorithmes.
Он говорил : "эмоциональные отношения приносят удовольствие и невероятную боль."
Il dit que s'impliquer sur le plan émotionnel provoque plaisir et souffrance.
Кети не удовлетворяет твои эмоциональные потребности.
Kathy ne comble pas tes besoins affectifs.
Ты хочешь, чтобы мужчина удовлетворил твои эмоциональные нужды.
avec une poignée au-dessus de la moyenne...
У меня эмоциональные потребности, веришь или нет. Зрелое партнерство включает в себя общение...
J'ai des besoins affectifs, crois-le ou non.
Я не говорил, что у Вас эмоциональные проблемы. Я сказал "эмоциональная проблема". Это не одно и то же.
Je n'ai pas dit des problèmes, mais un problème émotionnel.
Давайте разрушим эмоциональные преграды.
Que je vous montre l'amour que j'ai pour vous.
В то время у меня были серьезные эмоциональные проблемы, которые повлияли на мою способность рассуждать здраво :
A l'époque, je souffrais de troubles émotionnels sérieux qui ont clairement affecté mon jugement.
Я даже не пытаюсь понять всё это, Гарри... но точка зрения, которой хочу придерживаться я, заключается в том, что если всё, относящееся к нам, было дублировано, включая энграммы нашей памяти, эмоциональные центры нашего мозга,
Je ne prétends pas comprendre. Mais voilà comment je vois les choses. Si tout a été copié, alors nos engrammes le sont aussi, le centre cérébral des émotions.
Вот он и подумал : ведь люди - творческие, эмоциональные существа, у них должно быть достаточно эмоциональной энергии, чтобы разорвать причинную цепь, изменить прошлое и создать новое будущее.
Tu vois bien! Que vous dire? Je pensais qu'on progressait... tant que je jouais le jeu..
- Успокойтесь. Эмоциональные вспышки только ухудшат ваше состояние.
- La colère aggrave votre état.
Забавно, что какая-то цепочка ароматических углеводородов... может вызвать в нас глубочайшие эмоциональные переживания.
C'est curieux comme des hydrocarbones aromatiques... peuvent réveiller des émotions.
Он назвал это иерархией потребностей, она описывала различные эмоциональные стадии, через которые проходят люди по мере освобождения своих чувств.
C'est le point où les individus sont devenus totalement autonomes et libres vis-à-vis de la société. L'équipe du SRI avait trouvé que la hiérarchie de Maslow dessinait une base pour une nouvelle manière de catégoriser la société,
Возможно, как раз сейчас имеют значение как экономические, так и эмоциональные факторы.
Peut-être qu'aujourd'hui... l'affectif compte autant que l'économique.
И никакое количество исследований не раскроет эмоциональные проблемы, которых на самом деле нет.
On ne peut faire remonter des troubles inexistants.
Мы храним свои эмоциональные проблемы в мышцах.
Nous transportons tout notre bagage affectif dans nos muscles.
Эээ, на самом деле, мистер Бэриш, эмоциональные данные будут гораздо лучше... если вы воздержитесь от каких-либо вербальных описаний.
En fait, j'aurai un bien meilleur indicateur émotionnel... si vous évitez de décrire verbalement les objets.
Парни очаровательные, забавные и... эмоциональные.
Ce type est charmant et drôle et... utile émotionnellement.
Лори, я и не знал, что ты даёшь не только юридические, но и эмоциональные советы.
Je ne savais pas que tu faisais dans le conseil émotionnel et légal, Lori.
Если у вас были проблемы, эмоциональные, физические, финансовые, не важно, она говорила :
- Hé, le pré! Tu te souviens, on l'a fait dans un buisson?
Если вам безразличны ее эмоциональные замечания, то я их терпеть не буду.
Mon révérend, si vous ne la rappelez pas à l'ordre pour ce commentaire incroyablement déplacé, je vais perdre toute retenue.
- Конечно, у нас были свои проблемы денежные, эмоциональные, сексуальные.
C'est sur, on avait notre lot de problèmes, financiers, émotionnels, sexuels
Мы - физико-химически-эмоциональные человеческие существа.
Nous sommes des êtres humains émotionnels, physiquement et chimiquement.
Люди, которых мы действительно любим, это те, которые желают разделить наши эмоциональные потребности, наши чувства, неважно какие.
Les gens que nous aimons vraiment sont les gens qui sont disposés à partager nos besoins émotionnels, nos sentiments quels qu'ils soient.
Мои шутки - неотъемлемая часть повествования! Глубокие, эмоциональные и подходящие к ситуации шутки, имеющие основу под собой и СМЫСЛ!
Quand je fais des blagues, elles s'inscrivent dans une histoire, profondément et émotionnellement dans la situation, et elles sont basées sur des observations et ont un but.
Это отнимает эмоциональные силы.
Il y a un prix émotionnel à payer pour ça.
Припадки и аллергия на эмоциональные взаимоотношения.
convulsions et allergie aux sentiments.
Ты высмеиваешь мои строгие | эмоциональные ограничения
Dîner, conversations, dodo. Tu te moques de mes sérieuses limitations émotionnelles.
Я думаю, мы просто переливаем из пустого в порожнее, Руфус. Я думаю, что эмоциональные отношения столь же плохи, как и физические.
Je crois qu'on se cache l'évidence, une histoire d'amour est juste aussi lourde qu'une physique.
О, пожалуйста, никто не купится на это. Эмоциональные отношения необходимы, чтобы сохранить брак.
S'il te plaît, personne n'y croit, les histoires affectives sont nécessaires pour rester mariés.
Эмоциональные.
De type émotionnel.
Ну да, конечно, эмоциональные трения.
Bien sûr, la frustration émotionnelle.
Я вообще представлена в образе плачущего ребенка который все время говорит эмоциональные речи о надежде
C'est pas comme si j'étais une pleurnicheuse qui débite sans arrêt des sermons sur l'espoir.
Каждый раз, когда у нее эмоциональные...
A chaque remous...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]