Эта подойдет translate French
93 parallel translation
Я надеюсь, эта подойдет, мистер де Винтер?
- Ça vous ira, M. de Winter?
Эта подойдет, Гвидо?
Bien celle-Ià, Guido!
Эта подойдет? Отлично.
C'est parfait.
Вот эта подойдет.
Ah, c'est celui-là.
Знаешь, что? Вот эта подойдет.
Je sais laquelle choisir.
- Нет, эта подойдет.
- Non, ça va aller
- Эта подойдет? - Конецно.
- Celui-là, ça ira?
- Эта подойдет.
- Celle-ci ira.
Эта подойдет.
Elle convient très bien.
Вот эта подойдет.
Elle serait bien, celle-là. Halloween.
-... которой подойдёт эта туфелька.
- Qui entrera dans cette pantoufle. - Il a dit ça, Sûr?
Вы же знаете, эта баба подойдёт к такому заданию со всей ответственностью.
Cette femme sera responsable de lui en parler.
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Dès qu'ils feront descendre le monte-charge, il arrivera là. Alors, il touchera ces deux câbles et on aura un contact... qui fera sauter tous mes explosifs... plus cette petite chose-là... que j'ai trouvée ici.
Для кухни... я бы сказал, что подойдет эта.
Pour la cuisine. J'aime bien... J'aime cette couleur.
Эта комната вам подойдет.
Voici la chambre dont je vous parlais.
Нет, я думаю, эта японская развалюха вам не подойдет.
Cette saleté japonaise ne vaut rien du tout.
- Эта подойдёт для такой индивидуальности.
Celle-là me semble bien aller avec votre personnalité.
Эта комната прекрасно подойдет для твоего офиса, верно, Родерик?
Cette pièce fera merveille pour votre bureau, vous ne pensez pas, Roderick?
Эта куртка мне точно не подойдет.
Ces blousons ne me vont jamais.
- Если мне подойдет эта машина, завтра же вы получите чек на $ 101 000.
Si la voiture me convient, vous aurez un chèque demain de 101000 $ et des poussières.
Эта комната мне подойдет.
Cette chambre me convient parfaitement.
Может... тебе подойдет эта?
Peut-être que tu pourrais essayer celui-là...
Ќу, тебе подойдет эта пижама, и мы зайдем к тебе утром ќденешь мен €?
Ce pyjama t'ira bien. Nous viendrons te voir dès le réveil. Tu me mets le pyjama?
А вам эта роль не подойдёт.
Et c'est pas un bon rôle pour toi.
Эта подойдёт вам обоим.
Les deux en un.
- Ну, я не уверен, что эта жизнь мне подойдет.
- Je pense que ce n'est pas pour moi.
- Эта вилка не подойдет для Европы. - С этим я сам разберусь.
- Ca rentrera pas dans une prise européenne.
Я так не думаю, тебе не подойдет эта роль.
Je ne sais pas. Je ne pense pas que le rôle soit pour toi.
Эта комната прекрасно подойдёт для детей, если они у вас есть.
Cette pièce est parfaite pour les enfants, si vous en avez.
Эта тебе точно подойдет.
, On dirait qu'elle est faite pour toi.
Вот эта отлично подойдёт на ответственное свидание.
Celui-ci est très bien pour un rendez-vous amoureux.
Эта спальня прекрасно подойдёт для вас и вашей жены.
Cette chambre est ideale pour vous et votre femme.
Эта машина подойдет только 80-летним бабулькам!
Cette voiture coûte 80000 $.
Эта подойдёт?
Ca suffira?
С такими способностями эта девочка прекрасно подойдёт но она слишком стервозна.
Cette jeune fille serait parfaite. Mais un peu trop rebelle.
Эта девочка тебе подойдет, Эдди.
Elle est faite pour toi, Eddie.
Посмотрим, подойдет ли эта страница к дневнику Бута.
Je veux vérifier si la page correspond.
Эта девушка идеально подойдет твоему креслу.
Une fille pour aller avec le fauteuil.
А подойдет эта надпись?
J'ai ce mot.
Наверное, эта лента подойдёт. Слишком простецкая.
Je me demande si cet obi va avec le kimono, peut-être trop discret.
Эта смазка подойдёт.
Traction : 5 kg.
Я бы не против, но эта обувь не очень подойдет.
J'aurais aimé, mais ces chaussures ne sont pas très confortables.
Я думаю эта подойдет.
Celui-ci.
Думаю, эта комната подойдет.
Je crois que cette chambre fera l'affaire.
Каждый день - прекрасный подарок, наслаждайся им. " Эта подойдёт.
"Chaque jour est un beau cadeau à apprécier." C'est pas mal.
Надеюсь эта одежда подойдет.
J'espère que ça ira.
очень натурально и если у тебя хватает смелости быть совершенно голым, то подойдёт эта фотопоза
Ça semble naturel. Si tu as le courage de te mettre nu, voilà le clou du spectacle.
Знаю, что когда я пел "Больших девочек", то, возможно, немного задел ее чувства, Но, возможно, эта ей подойдет.
Quand j'ai chanté Fat-Bottomed Girls, ça a pu la blesser un peu, mais je pense ça rattrapera le coup.
"Я подумал, что эта коробка идеально подойдет для твоей головы".
" J'ai pensé que cette boîte conviendrait pour ta tête.
Я положила твою в стирку, надеюсь, эта подойдёт.
J'ai mis laver les vôtres, donc j'espère que ça ira.
Кроме того, вся эта дурацкая романтическая ерунда? Такое подойдет только для книг Н.Спаркса или рекламы алмазов.
Ces trucs romantiques, c'est pour les bouquins de Nicholas Sparks et les pubs.