English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Этапов

Этапов translate French

52 parallel translation
Это произошло в один из ожесточенных этапов революции.
C'était la révolution.
Город, как и мозг, развивался в несколько этапов.
Les villes, comme les cerveaux... se construisent par étapes successives.
Но мы знаем, что зима - всего лишь один из этапов жизни.
Pourtant nous savons que l'hiver n'est qu'une étape dans le cycle de la vie.
Ётот процесс состоит из четырех этапов.
Comment la FED crée de l'argent à partir de rien?
¬ следствие чего дл € центральных банкиров настало врем € приступить к состо € щему из 3 этапов плану по централизации экономических систем всего мира и созданию мирового правительства, т.е. учредить новый мировой пор € док. ѕлан включал в себ € следующие фазы :
Il était enfin le temps pour les banquiers centraux se lancer à s'engager sérieusement sur leur plan en trois étapes afin de centraliser les systèmes économiques du monde entier et enfin d'y mettre un gouvernement mondial ou New World Order.
20 этапов 1чемпионат
20 courses 1 championnat
Он выиграл 5 этапов, но вдруг начал спотыкаться.
Il commence à se ramasser.
Ей понадобится несколько этапов лечения.
Nous sommes là pour ça.
- Нет, у меня шесть этапов.
- Vraiment? - Non, je fais 6 trucs.
То есть ваш трюк в несколько этапов и со скрытыми личностями?
Est-ce que vous êtes en train de me dire que vous faites un tour en plusieurs étapes avec des identités cachées?
Один из этапов жизненного опыта.
C'est une expérience unique dans ta vie.
- В несколько этапов.
- En plusieurs étapes.
Мозги новичкам промывают в несколько этапов.
Ils opèrent en plusieurs étapes.
Простая афера из 15 этапов.
Une arnaque simple en 15 phases.
Есть несколько этапов для вступления в академию.
II y a plusieurs critères pour entrer à l'académie.
Это всего лишь несколько этапов производства MacBook Air.
Voici en gros deux étapes de la fabrication d'un Macbook Air.
Согласен, но есть несколько основных этапов в развитии человека между несовершеннолетием и старостью.
C'est vrai, mais il y a plusieurs stades de développement entre l'enfance et le 3e âge.
Однако процесс кристаллизации протекает в несколько этапов, на каждом из которых кристаллизуются определённые соли и минералы, входящие в состав морской воды.
Mais à différents stades, des sels différents, des minéraux différents, vont aussi cristaliser. En fait les choses qui sont dans l'eau de mer cristallisent à différents niveaux du processus.
Хорошо. Итак, напиток в пять этапов.
- C'est en cinq étapes.
Пять этапов?
Cinq?
Его нападения всегда были продуманы и включали несколько этапов.
Ses plans étaient toujours élaborés et se déroulaient en plusieurs étapes.
Мы должны сделать перерыв и поехать куда-нибудь Просто не быть на любом из этапов беременности
Nous devrions faire une pause et partir toute les deux, comme... juste, ne plus être sur le fil "grossesse"
Необходимо пройти несколько этапов, но пока что нет повода для отчаяния.
Il y a beaucoup d'étapes cruciales à passer avant de dire si c'est un cas désespéré.
Теперь мне придется пройти через пять этапов дружбы со звездой.
Je dois passer par les 5 étapes lorsqu'on a un ami célèbre.
Семь этапов, более 31 тысячи километров, самые высокие горы и глубочайшие океаны планеты простираются перед ними и ждут гонщика, который покорит их.
Sept étapes s'étendant sur 31 000 kilomètres, traversant les plus hauts sommets et les océans les plus profonds. Voilà ce qui les attend. Ce qui devra être conquis par le champion.
Это произойдет в шесть этапов.
Cela va se passer en six étapes.
наркотики - это лишь один из этапов.
La drogue n'était qu'une phase.
В жизни много важных этапов, которые предстоит пройти... первый поцелуй.
Il y a beaucoup de différentes étapes importantes dans la vie, du genre que l'on s'attend à traverser, le premier baiser.
А еще я знаю, что есть несколько этапов скорби, и мировую лучше заключить, пока не настал этап ярости.
Je sais, et je sais également que le chagrin viens par étapes, et le meilleur moment pour régler cette affaire c'était avant d'arriver à l'étape de la colère.
О, я была очень умна, Я сделала это в несколько этапов.
Ho, j'ai été très maline j'ai fait ça par étapes.
Есть 5 основных этапов Управления импульсными расстройствами, начинающимися с возбуждения и заканчивающимися чувством вины или её отсутствием.
Il y a quatre stades habituels dans la nomenclature, le premier est l'impulsion, le dernier la culpabilité ou l'absence de culpabilité.
Нет, я, думала, просто пробовала и сделала это в несколько этапов.
Non, je, um... J'ai pensé que je l'essayerais juste et le faire par étape.
Думаю, это лучше, чем использовать проверенную и верную систему из 80 этапов, которая привела и я цитирую, к "Самой полной и, позволим себе так сказать, иногда чрезмерно подготовленной презентации из тех, что мы видели".
C'est bien mieux que de suivre un système essayé et approuvé de 80 étapes qui a permis, et je cite, "la présentation la plus précise et, on peut le dire, de tout temps, la plus excédentaire qu'on est jamais vu."
Ч Ёто один из моих любимых этапов реабилитации.
Tu sais, c'est un des moments que je préfère lors d'une cure de désintox.
Тор Х ушовд одержал победу в Аренберге. Это один из важнейших этапов велогонки Тур де Франс 20 1 0 г.
Thor Hushovd, victoire de prestige, ici, à Arenberg, dans une étape qui va compter, dans ce Tour de France 2010.
У же 1 0 этапов, начиная с Камбре, ты меня достаешь.
Ça fait 10 étapes depuis Cambrai que tu m'emmerdes.
Мы пропустили много этапов.
On a sauté beaucoup d'étapes.
Я взломал сигналы камер, направленных на фонарный столб, который был одним из этапов игры.
J'ai accès aux images d'une caméra de sécurité dont le champ révèle un lampadaire où une des énigmes du jeu a été affichée.
Она сказала я была всего лишь одним из этапов
Elle m'a dit que j'étais qu'une phase.
Денежные вознаграждения за прохождение этапов работы.
Des indemnités pour atteindre l'étape suivante.
У вас пара этапов не в том порядке.
Il faut rectifier quelques variables.
Двадцать этапов.
20 étapes.
Ну, я вырезал несколько этапов, был Джим... и Кофи... а потом Фрэнк.
Enfin, après un Jim... et Kofi... et un Frank.
Знаю, мы пропустили несколько этапов...
Et je sais qu'on a passer quelques étapes, ici, mais...
Эйприл Карвер, в жизни любой женщины есть несколько важных этапов, которые навсегда оставляют свой след в её жизни, и ты, мой друг, официально приблизилась к одному из них.
Il y a quelques fins majeures dans la vie de chaque femme qui veut définir son héritage, et toi, mon amie, tu viens d'en atteindre une.
Нас отличает лишь то, как мы вкладываемся в каждый из этапов.
Ce qui nous distingue, c'est qu'on y met tout notre cœur.
Это должно быть помечено, что эти двое преодолели несколько новых этапов в их отношениях, за эти два месяца.
Il faut préciser que ces deux-là ont passés quelques étapes de plus ces derniers mois, eux aussi.
И так, несколько этапов из помеченных, здесь.
Donc, oui, de nouvelles étapes à noter.
– несколько помеченных этапов, и здесь тоже.
- Des étapes à noter ici aussi.
У Джо осталось, только 10 этапов в сезоне.
On est à dix courses de la fin de saison. Pourquoi vous rappeler?
Ну, я выпустил пару этапов, но да.
Je ne vous connais même pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]