Этических translate French
48 parallel translation
У меня нет времени на обсуждение этических вопросов.
Je n'ai pas le temps de parler éthique.
Ты имеешь хоть малейшее представление о моральных и этических принципах? Имеешь?
As-tu la moindre idée de ce qu'est un principe de morale, une éthique?
Никаких этических проблем?
Et l'éthique?
Не надо перетягивать канат по поводу моих этических соображений, так или иначе нам надо ехать.
J'apprécie vos préoccupations sur ma morale, mais on devrait y aller.
О, моя любовь к этой квартире не знает этических границ.
Que mon amour pour cet appartement n'avait aucune frontière morale.
Ты нарушил закон, не говоря уже об этических канонах.
Tu as enfreint la loi, sans parler du code déontologique de notre métier.
Она же сосредоточилась на этических дилеммах, связанных с информированным согласием.
Elle parlait plus des dilemmes éthiques concernant l'information des patients.
У него нет никаких моральных, этических качеств.
Ce mec n'a pas de morale, pas d'éthique.
Новый завет - хороший свод этических законов.
Le Nouveau Testament est un bon code d'éthique.
Гёте был против революционных переворотов не из этических соображений, а потому что взрывоподобность изменений казалась ему слишком неконтролируемой и неравномерной.
Goethe était contre les mouvements révolutionnaires. Non pour des raisons éthiques, mais parce que les bouleversements sont toujours incontrôlables.
Из того, что я узнала, ее способы узнавать подобные секреты не совсем попадают в рамки этических норм.
D'après ce que j'ai pu trouver, ses méthodes d'investigation ne font pas vraiment parti du code d'éthique journalistique.
Ты помогла мне из-за личных этических принципов, или в этом было нечто большее?
Est-ce que tu m'as aidé à cause de tes codes d'éthique personnels, ou y avait-il quelque chose de plus?
Ты помогла мне из-за каких-то этических причин, или... в этом было что-то большее?
M'as-tu aidé à cause de problèmes d'éthique, ou... Y'a-t-il plus que ça?
Всю жизнь я старалась придерживаться этических норм, но вчера сорвалась.
J'ai toujours essayé de vivre de façon éthique, mais hier j'ai échoué.
Я знаю, как ты зациклена на этических тонкостях.
Je sais que vous êtes obsédée par les questions d'éthique.
Курсант Кирк, совет располагает доказательством вашего нарушения кодекса этических норм поведения в соответствии с Директивой 17. 43 устава Звездного Флота.
Cadet Kirk, des preuves ont été présentées à ce conseil selon lesquelles vous auriez violé le code de conduite éthique en vertu du règlement 17.43 du code Starfleet.
Нет ли медицинских этических правил - Против операции на своей жене?
Il n'y a pas une règle d'éthique qui interdit d'opérer sa femme?
У больницы не будет никаких этических возражений если у позволю тебе быть в операционной.
l'hôpital n'aurait aucune objection éthique si je vous laissais être au bloc avec moi.
¬ ам нужно посоветоватьс € с юристами и дать указани €, доверенность, определ € юща € направление некоторых этических решений.
Il vous faudra un conseil juridique, un testament de vie, un porte-parole concernant certaines décisions éthiques.
Сейчас не время для этических уловок.
C'est pas le moment pour tes allusions morales.
Итак, Этель, ты была на сотне таких этических слушаний.
Ethel, vous avez l'habitude.
Мы с Дженни Росс никогда не нарушали никаких этических границ.
Janie Ross et moi, on a jamais violé les limites de l'éthique.
Они спорили, возможно из-за этических вопросов которые могли повредить карьере Робинсона.
Ils se sont battus, probablement à propos de la violation éthique qui menaçait le poste de Robinson.
Сейчас вы двое оклеветали меня, что нарушает статью об этических принципах, включенную в партнерское соглашение.
Vous deux m'avez calomniés, ce qui viole la clause morale de l'accord des partenaires.
Возможно, это против твоих этических норм - пользоваться деньгами фирмы ради политики, но он так не считает.
Tu peux, par éthique, être contre jouer les politiciens avec l'argent de l'entreprise, mais lui non.
Компании должны придерживаться этических норм. Особенно фармацевтические компании.
Avoir un comportement éthique, ça compte, surtout quand on est un groupe pharmaceutique.
Это обязательная часть "новых этических установок".
Tout ça fait partie de la "nouvelle éthique."
Тогда, к сожалению, вы нарушили слишком много этических норм.
Malheureusement, vous avez franchi la ligne rouge.
Еще 6 недель назад от одной мысли о подобных этических нарушениях тебе бы плохо стало.
Ma part du marché a disparu.
Но когда он весь такой "привет, девчонка" и собирается мне врать и хочет, чтобы я сделала нечто против своих этических принципов, тогда он может поцеловать меня в задницу.
Mais alors, quand il est tout sucre, et qu'il me mente, et qu'il me fasse faire un truc qui va contre mon éthique, c'est là qu'il m'entube.
"Действия мистера Дилларда поднимают серьезный вопрос о нарушении этических норм и могут оказаться катастрофическими для финансовой перспективы этого отделения."
"La performance de M. Dillard soulève de sérieux problèmes " de faute éthique et pourrait prouver le désastre financier de son activité. "
Я лишился клиента из-за всех этих этических вопросов губернаторского офиса.
J'ai perdu un client à cause de tous ces trucs d'éthiques du bureau du gouverneur.
Нужно, чтобы ваша фирма посмотрела маленькую презентацию об этических нормах
J'ai juste besoin de soumettre votre entreprise à un petit PowerPoint des règles éthiques
Мы видели правду, не рассказывая вам своё мнение, а посредством различных этических подходов в кинопроизводству, которые позволили миру открыться нам.
Nous recherchions la vérité non pas en vous disant ce qu'on pensait, mais à travers une approche éthique différente des films habituels... qui permettait au monde de se révéler à nous.
Поужинать с тобой я приехала исключительно из рабоче-этических соображений.
Je suis venue souper avec toi, Lou, par simple courtoisie professionnelle.
Да, но, к сожалению, это не об этических нормах.
Oui, malheureusement, ce n'est pas au sujet des règles éthiques.
Ты должна подготовить тему для обсуждения и я готовлю тему о этических проблемах при искуственном оплодотворении.
On doit préparer un sujet de débat, j'ai choisi les conséquences éthiques des bébés éprouvettes.
Не существует этических стандартов вне Господней власти.
Il n'y a pas de standard éthique sans Dieu.
Вам нельзя... Вам разрешено "употреблять" подарки не дороже $ 75 согласно своду этических правил округа Кук.
Vous ne pouvez consommer que les cadeaux à moins 75 $ selon les règles éthiques du comté.
Этических и других.
Éthiques et autres.
Этот человек выходит за рамки всех законных и этических норм, проводя крайне опасные медицинские эксперименты.
Il travaille hors du réseau légal et éthique, faisant une expérience médicale dangereuse.
Я ожидал более высоких этических стандартов... от наших друзей из Швеции.
Je m'y attendais normes éthiques plus élevées de nos amis en Suède.
Нет никаких этических нарушений.
Il ne semble pas y avoir de violations éthiques.
я не вижу никаких этических проблем, если переосмыслить задачу.
- Je ne vois aucun problème éthique à tenter de recadrer un débat.
Ёто достоверное доказательство того, что вы участвовали в организации зарубежных поездок члена онгресса, что € вл € ютс € пр € мым нарушением этических норм — ената. " это ваш козырь?
Cela constitue un début de preuve que vous avez participé à l'organisation du voyage d'un membre du Congrès, ce qui est clairement une violation des règles éthiques du Sénat.
— овершенно € сно, что мои поступки значительно выходили за рамки допустимых этических норм.
Il est clair que ma conduite est tombée bien en deçà... de ce qui est acceptable en matière d'éthique.
Он полон этических сомнений из-за торгового соглашения.
Il a quelques préoccupations éthiques concernant l'accord.
У меня тут ряд этических препятствий, с которыми мне надо смириться....
Je veux dire, il y a des obstacles éthiques Je dois obtenir ma tête autour de...