Это была она translate French
2,156 parallel translation
Она всех убедила, что я отравила отца... но это была она.
Elle a fait croire à tous que j'ai empoisonné mon père, mais c'est elle, la coupable.
Это была она? Эми, я глубоко в тебе разочарован.
Amy, tu me déçois profondément.
Это была она.
C'était elle.
Это была она, Гас.
C'était elle, Gus.
Маловероятно. Она должна была быть в сознании и живой, чтобы ударить его этой бутылкой.
Peu probable.il aurait fallu qu'elle soit consciente et active.
Это было как удаленная сцена из Изгоняющего дъявола которую удалили потому, что она была реально страшной.
C'était comme une scène coupée de L'Exorciste qui a été coupée parce que c'était en fait trop effrayant.
Ну.. она.. у нее сегодня первая примерка протеза, и я не должна была тебе об этом говорить, потому что мне удалось уговорить её на это, только пообещав, что никто не узнает.
Elle... elle fait des essais pour sa première prothèse aujourd'hui, ce que je n'étais pas censée te dire, parce que la seule façon pour qu'elle accepte de venir a été de promettre que personne ne saurait qu'elle est là.
Потому что это была только наша ошибка, что она умерла.
Parce que c'était de notre faute si, euh, elle est morte.
- Она тоже всё это время была дома?
- Était-elle là aussi tout l'après-midi?
Всё это время она была на вашей стороне.
Elle était à coté de vous tout le temps.
Последнее что я о ней слышал это то, что она была бешеной психопаткой
Kara Clarke était une psychopathe.
Она сказала, что вспомнила, что это был дом без ступеней у передней двери. И там была изогнутая дорога.
Elle a dit qu'elle se souvenait que c'était une maison sans escaliers à la porte d'entrée, et que c'était sur un route sinueuse.
Она была жива, когда убийца это делал?
Elle était en vie quand le tueur lui a fait ça?
Она больна. Но миссис Лили позвонила и сказала, что это была чрезвычайная ситуация.
Elle est malade, mais Mme Lily a appelé et a dit que c'était une urgence.
Если бы она у него была, он бы уже опубликовал ее. Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Si c'était le cas, il les aurait déjà relâchés, donc si personne d'autre savait à propos du programme, un de ces noms de cette liste est celui qui est va lui donner la documentation de B3-613, dans un futur très proche,
Рваная рана вроде этой, если бы она была нанесена в момент, когда сердце еще билось, зрелище было бы куда менее приятным, так?
Une telle lacération alors que son cœur était toujours entrain de pomper, aurait du laisser pas mal de traces non?
Наверно, это потому, что она была слишком занята, улыбаясь мне.
Sans doute parce qu'elle était trop occupée à me sourire.
Она пошла на это, чтобы вам было, что есть, чтобы над вашими головами была крыша.
C'était pour mettre de la nourriture sur la table et un toit au-dessus de vos têtes.
Это Дженны, когда она была с Логаном Феллом.
Jenna utilisait ça pour sortir avec Logan Fell.
Это была Даян ; она возвращается.
C'était Diane, elle est en route.
Это когда она была еще совсем малышкой.
Ca c'est elle quand elle était un tout petit bébé.
Хотя, у меня такое чувство, что она была немного расстроена, что я сделал это.
Actuellement, j'ai le sentiment qu'elle était un peu déçue que j'ai foiré.
Я требую это сейчас, и ты отдашь свое место мне, а если ты этого не сделаешь, я дам факты в одну из твоих либеральных газетёнок, о том, что у тебя конечная стадия рака, что она у тебя была во время последних слушаний,
Je le veux maintenant, et tu me le donneras parce que si vous ne le faîtes pas, Je vais dire à un de vos journaux libéraux que vous avez un cancer en phase terminale, que vous aviez un cancer en phase terminale, pendant les audiences de confirmation que vous avez menti par omission d'avoir un cancer en phase terminale
И она не была уверенна это из-за свадьбы
Et elle n'était pas sûre si c'était le mariage
Все это время она была меньше, чем в миле отсюда.
Pendant tout ce temps elle était à moins d'1km de moi.
Она была такой же настоящей как грудь у этой девушки.
Elle est aussi fausse que la poitrine de cette fille.
Кто бы она ни была, она должна оценить это.
Bah, qui que ce soit, j'espère qu'elle apprécie que je sache faire ça.
Она всегда была больше, чем другом, и ты это знаешь.
Elle a toujours été plus que ça et tu le sais bien
Я отменил свадьбу, потому что она не была той самой, хочешь узнать как я это понял?
J'ai annulé le mariage car c'était pas la bonne, et tu veux savoir comment je sais sa?
А потом, не знаю, откуда это взялось... но у меня появилось вдохновение играть эту мелодию, как будто она была написана Штраусом.
Et puis, je ne sais pas d'où c'est venu... j'ai eu l'idée de la jouer comme si Strauss l'avait composée.
Это была ужасная ужасная ошибка, но в ее сердце в ее сердце, она никогда не любила никого, кроме меня.
C'était une terrible erreur mais au fond d'elle-même, au fond, elle n'a jamais aimé que moi.
Она была назначена на это дело.
- Elle a été affectée à cette enquête. - Oh!
Но она застряла в этой канцелярии работе, для которой она была слишком умна.
J'en avais jamais connu comme elle. Elle était intelligente.
Он это знает. Может той любви уже конец. Но она была прекрасной и настоящей.
C'est peut-être fini mais c'était beau, c'était vrai.
Рад, что ТЫ это сказала, она была просто... фу.
Comme tu dis, vraiment nul. Ceci dit, je dois reconnaître qu'ils ont du courage.
Ну то есть, она была так увлечена всей этой историей. Она одна создала все те сложности.
Enfin, je veux dire, c'est elle qui se laisse emporter par cette histoire, qui fait pression sur lui,
У неё это было, когда она была вашей пациенткой?
Elle en a eu alors qu'elle était votre patiente?
Это то, что она была.
Voilà qui elle était.
Это была молодая девушка, француженка, она приезжала и оставляла нам все мерки, цвета и фасоны.
Non, je pense que c'est une jeune femme, une française qui est venue et nous a tout indiqué : les tailles, couleurs et styles.
Она воровала деньги Десмонда и должна была их вернуть до того, как он мог это заметить.
Elle vole l'argent de Desmond et doit le rendre avant qu'il s'en aperçoive.
Сказал, что это старая шутка. И она с самого начала не была особо смешной.
Il a dit que ce n'était qu'une vieille blague et qu'elle n'avait jamais été vraiment drôle pour commencer.
Это Мэрилин, она оглядывается на свое прошлое и понимает что любила больше, чем была любима.
C'est Marilyn qui regarde derrière et réalise elle aimait plus qu'elle n'a été aimé
Это была моя первая настоящая роль, и даже тогда она меня затмевала.
C'était mon 1er vrai rôle, et elle m'a volé la vedette.
Ну, это потому, что она была хороша, но она не была правильной.
Et bien, c'est parce qu'elle était super, mais ce n'était pas correct.
Я хочу сказать, Мэрилин спала только с очень могущественными мужчинами, которые могли ей помочь, а посему, это она была хищницей.
Je veux dire, Marilyn couchait seulement avec des hommes de pouvoir qui pouvaient lui servir, ergo, elle était le prédateur.
Это была шахта моего брата и она остается открытой.
C'était la veine de mon frère et elle reste ouverte.
Там жила гувернантка, она же официантка в баре, и вместе мы боролись с Великим Разумом. Она погибла по моей вине. И это была ты.
Il y avait une gouvernante qui était une barman, et nous avons combattu la Grande Intelligence ensemble, elle est morte, et c'était ma faute - et elle était toi.
Принимая во внимание, что Кэти должна была уехать из дома, далеко от своих друзей, далеко от всего, она знала это.
Alors que Kathy a dû partir loin de chez elle, loin de ses amis, loin de tout ce qu'elle connaissait.
Главной причиной, по которой она была настолько важной это невероятная дорожка для барабанов.
La principale raison était qu'il était important de faire en sorte que nous ayons une fantastique piste de batterie.
Она была горячей штучкой и настолько обворожительной насколько это возможно
Elle était ravissante et aussi gentille que c'est possible.
Где она была, с кем встречалась, что делала... Меня это уже не касается.
Où elle allait, qui elle voyait, ce qu'elle faisait, ça ne me regardait plus.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90