Это для вашего же блага translate French
36 parallel translation
- Это для вашего же блага.
Et si je refuse?
Я надеюсь, коммандер. Это для вашего же блага.
Je l'espère, dans votre intérêt.
Это для вашего же блага!
C'est pour vous décoller!
Они сделали это для вашего же блага.
Ils ont agi dans votre propre intérêt.
Я делаю это для вашего же блага.
Je fais tout ça pour votre bien.
Это для вашего же блага.
C'est pour votre bien.
В конце-концов, все это для вашего же блага.
après tout.
Это для Вашего же блага, Агент Скалли.
Je fais ça pour votre bien, Scully.
Повторю снова - это для вашего же блага.
Si vous tombez dans une classe inférieure.
Это для вашего же блага.
Vous devez.
Это для вашего же блага.
C'est pour votre bien!
Это для вашего же блага.
C'est pour ton bien.
Ты делаешь это для вашего же блага.
Tu le fais pour ton bien.
это тяжело. Но это для вашего же блага.
Je sais que c'est dur mais c'est pour votre bien.
Я надеюсь, вы понимаете, это для вашего же блага
J'espère que tu réalises que c'est pour votre propre bien.
Это для вашего же блага. Теперь вы знаете, что я серьёзен.
( Voix normale ) C'était pour vous, maintenant vous savez que je suis sérieux.
Это для вашего же блага.
C'est pour votre propre bien.
Это для вашего же блага, мисс Гроувс.
C'est vraiment pour votre bien, Mlle Groves.
Я делаю это для вашего же блага, Миссис Марбэри.
Je fais ça pour vous, Mme Marbury.
Я говорю это для вашего же блага.
Je dis ça pour votre bien.
Поверьте, это для вашего же блага.
Croyez-moi, c'est pour votre propre bien.
Это для вашего же блага. Что?
C'est pour votre bien.
Я это говорю для вашего же блага, потому что... если бы меня уволили по вашей вине... я бы сделал такое, от чего у самого Дьявола волосы бы дыбом встали.
Je dis ça pour votre bien, car... si j'étais viré par votre faute, je ferais des choses à faire rougir le diable de honte.
Но это делается для вашего же блага.
Mais votre détention est pour votre propre bien.
Это порядок, сержант и даже для вашего же блага.
- Les ordres, sergent, sont pour votre bien.
Хотя должен сказать, те, кто против зоопарка, для вашего же блага – вам лучше совсем не посещать это место.
Mais je dirais, pour ceux qui s'opposent au zoo, ce ne serait pas dans votre intérêt d'être vus en train de visiter l'endroit.
Должен сказать, те, кто против зоопарка, для вашего же блага – вам лучше совсем не посещать это место.
Pour ceux qui s'opposent au zoo, ce ne serait pas dans leur intérêt d'être vus en train de visiter l'endroit.
Ну, это скорее всего было для вашего же блага.
Sûrement pour vous protéger.
Это же для их блага, не для вашего.
À son bénéfice, pas au vôtre.