English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Э ] / Это не то же самое

Это не то же самое translate French

360 parallel translation
Для меня это не то же самое, ясно?
Ce n'est pas la même chose pour moi, okay?
Ведь это не то же самое, если бы я хотел их снять.
Ça serait différent si j'en prenais.
Это не то же самое - ты хочешь меня сейчас, а он - всегда.
C'est différent, tu me désires maintenant, il me veut pour toujours.
Это не то же самое.
Ce n'est pas pareil.
1275 душ, это не то же самое, что 1275 жителей. Я думаю, ты неправ. Верно, Паоло?
ah moi je crois pas que t'as raison de dire que 1275 âmes c'est pareil que 1275 habitants, pas vrai Paulo?
- Это не то же самое. Я люблю Ноно.
- c'est pas la même chose moi et Nono.
Знать, что она находится третьей от двери.. это не то же самое, что читать ее имя.
Parle suédois à ton père! Tu parles suédois, tout de même?
Я все еще люблю его. Это не то же самое, что с моим нынешним мужем. Между нами есть что-то... и... я хочу его.
Nous avions quelque chose... et je le veux.
Иметь богатую жену, месье, - это не то же самое, что быть богатым.
Être riche par sa femme n'est pas comme l'être soi-même.
Это не то же самое. Туда и другое попадает.
Oui, mais il y a tout le reste!
Разве это не то же самое, что было?
C'est pas la même chose?
Это не то же самое.
Ça ne fait pas le même effet.
Это не то же самое, что сделала маленькая обезьянка.
Ce n'est pas ce qu'a fait le petit singe?
Это не то же самое.
A peine la même chose.
Нет, это не то же самое.
C'est différent.
- Я знаю. Это не то же самое.
Je sais, c'est pas pareil.
Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя.
- Il s'agit de ne pas t'en faire prendre.
Это не то же самое, что сломать вас но мне сказали, что к этому утру это уже приемлемый вариант.
Ce n'est pas comme si on vous brisait... mais on m'a dit que, pour ce qui est de ce matin... c'est une option acceptable.
Она сказала "организм", это не то же самое, что "оргазм"!
Elle a dit "organisme". Ce n'est pas pareil qu'un "orgasme".
Это не то же самое.
Il y a une différence...
Так что когда он обещает, это не то же самое, как когда ты обещаешь. Или я обещаю.
Alors ses promesses, ce n'est pas comme les tiennes ou les miennes.
Это не то же самое.
Non, ça ne sera pas la même chose.
- Это не то же самое.
C'est pas pareil.
Папа, ты сам обозначил, что иметь роман, когда я жила дома это не то же самое, чем когда я уехала.
Tu fais la distinction... entre quand j'étais là et après que je parte.
И потом, это не то же самое!
- Mais je sais pas le faire, moi.
но это не то же самое вещество?
Mais c'est un truc différent.
Тебе не кажется, что это то же самое?
Il lui arrive la même chose.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
On le dit bien ici aussi, mais en français ça sonne mieux.
Он хороший психолог. Это то же самое, когда он использовал старую добрую миссис Карсвелл, чтобы закинуть нам историю про то, что его не будет дома.
Un truc psychologique, comme de faire dire par sa mère qu'il était absent.
Разве это не всегда то же самое? Всегда.
- C'est toujours la même chose.
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
Je suis plus que jamais convaincu que cette créature est intelligente, et que c'est elle qui a décimé l'équipage du Farragut il y a 11 ans dans une autre région de la galaxie.
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
On n'était pas mariés mais c'était tout comme.
Это не редкость. Ты делаешь то же самое.
C'est fréquent Tu fais la même chose.
Прихожане собираются продолжать ею пользоваться, но это будет не то же самое.
Je sais que la paroisse l'utilisera, mais quand même.
Может, это и не то же самое, что трахнуть её, но из той же оперы.
Est-ce aussi grave que lui bouffer la chatte? Non.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
La formule n'est pas de moi, mais je pense pareil que ce que dit la carte.
Это тебе не то же самое, что ветку отрубить.
C'est pas une planche à découper.
Это не то же самое!
Je m'appelle pas Malik Oussekine!
То же самое случится и с вашим миром, если ты не предотвратишь это.
Ce qui arrivera à ton monde, si tu ne l'empêches pas.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC
Les directeurs de NBC sont des larves, et je le dis! Le plus drôle, c'est que tu penses la même chose.
Это не то же самое.
Non ce n'est pas Ama-Kakeru-Ryu-No-Hirameki!
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Expliquez-moi comment autoriser vos patrouilles le long des frontières... de Centauri va inciter le reste de la Ligue à faire la même chose... si je ne peux même pas leur dire ce qui se passe?
- Не знаю, но это то же самое!
- Je sais pas, mais c'est pareil!
Это не совсем то же самое.
C'est pas tout à fait pareil.
Это не то же самое.
C'est différent.
- Это вовсе не то же самое. - Мне нравятся трюки.
C'est pas pareil.
Третьеклассники, голосующие ненормально, это вовсе не то же самое, что и взрослый, видящий единорога.
entre un vote incohérent de la part d'écoliers... et les visions d'un adulte.
Отлично, но я... я не уверен, что это будет значить то же самое, последовав от меня.
Ca ne lui fera pas le même effet venant de moi.
Нет, это все было бы то же самое, что заглотить весь торт за раз и ничего не почувствовать!
Ca serait pire qu'engloutir une religieuse sans lécher la crème!
Только после того, как ел цыпленка, но это совсем не то же самое.
Quand je mange du poulet. C'est pas pareil. Non, c'est pas pareil.
Мне то же самое говорили другие, раньше но это ничего для меня не значило.
D'autres m'ont déjâ dit ça... et c'était dénué de tout sens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]