Это очень любезно с вашей стороны translate French
36 parallel translation
- Это очень любезно с вашей стороны, но для чего они?
- Merci, mais à quoi ça sert? - Peu importe.
Это очень любезно с вашей стороны.
- C'est bien aimable.
Это очень любезно с вашей стороны.
C'est très gentil de votre part.
- Это очень любезно с вашей стороны.
- C'est gentil.
Это очень любезно с вашей стороны - прийти к нам.
Tu es trop bon d'être venu.
Это очень любезно с вашей стороны, но я не вижу как вы можете помочь.
C'est très gentil, mais c'est impossible
Это очень любезно с вашей стороны.
Gardez cela pour vous.
Это очень любезно с вашей стороны...
C'est terriblement décent de vous.
Это очень любезно с вашей стороны, но я мог бы взять и такси...
C'est très gentil, mais je peux prendre un taxi.
Это очень любезно с вашей стороны...
C'est très gentil à vous, euh...
Это очень любезно с вашей стороны.
C'est très aimable à vous, jeune homme.
Это очень любезно с вашей стороны.
C'est très gentil, Frank.
Что ж, это, это очень любезно с вашей стороны.
Eh bien, nous vous en sommes reconnaissants.
Это очень любезно с вашей стороны, так говорить обо мне.
C'est gentil à vous de dire ça.
это очень любезно с вашей стороны. пока не приму окончательное решение.
C'est bien gentil de votre part, mais je ne veux pas de faveurs superflues jusqu'à ce que j'ai pris ma décision finale.
Это очень любезно с вашей стороны, сэр.
Très gentil de votre part, monsieur.
Это очень любезно с вашей стороны пригласить меня остаться здесь.
C'est très aimable à vous de m'avoir invité chez vous.
Это очень любезно с вашей стороны.
C'est très consciencieux de votre part.
Это очень любезно с вашей стороны быть волонтером.
C'est gentil d'être volontaire.
Это очень любезно с вашей стороны.
C'est incroyablement cool de leur part.
Это очень любезно с вашей стороны.
Cela doit être très bien pour vous.
Это очень любезно с вашей стороны, мистер...?
C'est très gentil à vous, Monsieur...?
О, это очень любезно с вашей стороны, но я пора.
C'est gentil à vous, mais j'allais partir.
Круто. Это очень любезно с вашей стороны.
C'est gentil de votre part.
О, это очень любезно с вашей стороны.
Oh, c'est très gentil
Это очень любезно с вашей стороны, мистер Бакши, но я не могу навязываться...
C'est très gentil M. Bakshi, mais je en veux pas abuser de votre gentillesse.
Это с вашей стороны очень любезно, но вы знаете - я выросла в Париже.
C'est gentil vous. Je vis ici. Je suis nee Paris.
Это будет очень любезно с вашей стороны.
Ça serait très gentil.
Послушайте, очень любезно с вашей стороны, но почему вас это так интересует?
Votre sollicitude me touche, mais pourquoi ces questions?
Это очень любезно с вашей стороны, мэм, но я не верю...
Au sucre. Les hiboux ne nous verront pas.
Это было очень любезно с вашей стороны - попытаться защищать меня, кого вы никогда даже не видели.
C'était gentil de vouloir me protéger, alors que vous ne me connaissiez pas.
Очень любезно с вашей стороны предложить мне это.
Tu es gentille de me le proposer.
Это было очень любезно с вашей стороны.
C'était gentil de votre part.
Это действительно очень любезно с вашей стороны, Филипп, но нет абсолютно никакой необходимости.
C'est très gentil à vous, Philip. Il ne fallait pas.
Это очень любезно с вашей стороны.
Bien
И эта электрическая зубная щетка - это так любезно с вашей стороны, но мои десны очень чувствительны, поэтому очень хотелось бы один из этих гостиничный наборов для зубов с маленькой зубной щеточкой и крошечным тюбичком зубной пасты внутри.
Oh, et cette brosse à dent électrique était une bonne idée, mais mes gencives sont sensibles, donc j'aimerai l'une de celles que l'on trouve dans les kits d'hôtel avec la minuscule brosse à dent et le tout petit riquiqui dentifrice.