Это тоже я translate French
2,594 parallel translation
И я тоже тебя люблю, и я хочу попытаться и сделаю это.
Et je t'aime aussi et je veux faire en sorte que ça marche.
Я бы хотел тоже не знать об этой части.
J'aimerais ne pas savoir non plus.
Я тоже не ем, но мы навели справки и, знаете что, это крошечный островок здоровой пищи в Ист-Виллидж.
Je ne connaissais pas non plus, alors on a fait quelques recherches, et devine quoi... c'est un endroit minuscule et sombre qui fait un genre de cuisine bio dans l'East Village.
Что я знаю, Оливер, и ты тоже, так это то, что она держала это в тайне.
Ce que je sais Oliver, et toi aussi, c'est qu'elle a gardé cela secret.
Знаешь, это нормально, я тоже встречаюсь с полицейскими из других отделов.
Tu sais, c'est bon. Je drague aussi dans d'autres département de police.
Да, я тоже это заметила. Да?
- C'est vrai?
Это лучше, чем быть застреленным по-настоящему, но я предпочел бы с разбегу влететь в стену, что кстати, со мной сегодня тоже произошло.
Ce n'est pas pire que de se faire tirer dessus pour de vrai, mais je préfère être jeté dans les escaliers contre un mur, ce qui- - au cas où quelqu'un demanderait- - me serait arrivé aujourd'hui.
Да, я тоже слышала, что это супер круто, супер дорого, и туда практически невозможно попасть.
Ouais, j'ai entendu dire que c'était superbe, super cher, et super difficile d'avoir une réservation.
И когда больно тому, кого я люблю, мне тоже больно. Это сильная зависимость, и мне кажется, что я должна что-то делать, а я не знаю, что..
Et quand quelqu'un que j'aime souffre, c'est comme si je souffrais aussi, ce qui est, je sais, super codépendant, mais je suis comme ça et je crois que je devrais faire quelque chose,
Это я тоже знаю.
Encore une chose que je savais déjà.
Не отказывай мне, я знаю, ты тоже это чувствуешь.
Ne me renie pas je sais ce que tu ressens aussi.
Возможно, про это я тоже немного соврал.
Peut-être que j'ai menti.
Быть матерью подростка - это тоже отстой, Особенно сегодня, когда мой подросток встречается с парнем, хотя я ей это запретила.
Mais être la mère d'une ado, ça craint aussi, spécialement quand mon ado sort avec un gars que je lui ai interdit de voir.
Забавно, потому я хотел тебе предложить тоже самое, потому что это наше дело.
C'est drôle, Parce que j'allais suggérer que tu fasses la même chose, Parce que c'est notre affaire.
Когда я впервые сюда попала, мои друзья присылали мне это говно тоже.
A mon arrivé ici, mes amis aussi m'envoyaient pleins de trucs.
Судя по отсутствию крови вокруг головы, я бы сказал, что это тоже сделали после смерти.
À en juger par le manque de sang autour de la tête, celui-là a aussi été fait post-mortem.
Я тоже так думал, но проверил это.
Je le pensais aussi, mais j'ai vérifié.
Я не сильно знаю испанский, шеф, но я тоже слышал как Роза это говорила.
Je parle pas bien espagnol, Chef, mais j'ai entendu Rosa le dire aussi.
- Вообще-то, я тоже это знала.
- Je le savais aussi, en fait.
Так я подумала, что это тоже голубое.
Je vois, elle est bleue.
Просто хотела чтобы ты знал, что я тоже это понимаю.
Je voulais juste que tu saches que je le sais aussi.
Потому что я тоже это видел.
Parce que je l'ai vu aussi
Я тоже по воде на лыжах не пробовал. Это и хорошо.
Moi, non plus, du ski debout sur de l'eau, j'en ai jamais fait.
Веришь или нет, я тоже работаю над этой фигней.
Crois-moi ou non, mais j'essaye aussi de travailler certaines choses.
Видишь, Клод? Я тоже это не понимаю.
- Tu vois, Claude, moi non plus, je n'ai pas compris.
Я тоже, но это не моя заслуга.
Moi aussi, mais je ne peux pas m'en attribuer le mérite.
Она была так сосредоточена. На меня это тоже повлияло, я думаю.
J'ai même étudié pour passer sergent.
Я тоже в это не верю.
Je n'y ai pas cru non plus.
И почему я должна позволить Виктору разрушить и это тоже?
Je ne laisserai pas Victor gâcher ça.
Нет, я просто говорю, что это и не моя вина тоже.
Non, je dis juste que ce n'est pas de ma faute.
Да, я тоже это чувствую...
C'est comme ça que je me sens aussi.
Это я тоже подслушала?
L'ai-je entendu?
- Я тоже. - С чего это? - С того что от Рэя поступила новая информация о миссии.
- Depuis le... nouveau rapport de Ray, mère, à propos de la mission.
Я понимаю это, сэр, но её жизнь тоже проходит в сжатые временные сроки.
Je comprends Monsieur. Mais elle vit sa vie avec une marge de manœuvre serrée aussi.
Этой я бы тоже не доверяла.
Je ne ferais pas confiance à celle-là non plus.
Я тоже через это прошла.
Je suis passée par là moi aussi.
- Я тоже хочу в это верить, Эйдан.
- J'aimerais le croire aussi, Aiden.
Я знаю, что ты разочаровалась в свиданиях и что ты думаешь, что ты никогда никого не встретишь, но 2 года назад я тоже не думала, что я встречу кого-то, как Бен, но это произошло.
Je sais que tu es déçue par tes rencontres, et tu penses que tu ne rencontreras personne. Il y a 2 ans, je ne pensais pas rencontrer quelqu'un comme Ben, et pourtant.
Ага, я тоже не знаю, что это такое.
Je sais pas ce que c'est.
Я тоже проходил через это.
Je suis passé par là.
Когда я обратился, я тоже проходил через это.
J'ai aussi passé les meilleurs moments de ma vie quand je me suis transformé.
Да, я тоже это слышал.
Oui, j'ai entendu parler de ça.
Я тоже хотела, но это было непросто, потому что в 20 лет я перенесла операцию. Я не знала, что это было.
J'ai dit oui, mais que ce serait difficile pour moi, parce qu'à 20 ans, j'ai subi une opération chirurgicale, sans savoir vraiment en quoi elle consistait.
- Да, и у меня тоже. Особенно после того, как я увидел это.
Surtout quand j'ai vu ça.
Хорошо, я бы тоже на это надеялся
Certainement, je l'espère bien.
То есть... я не вижу для этого причин... это довольно паршивый рынок... но если ты здесь счастлива, то я тоже счастлив.
Je veux dire... je vois pas vraiment l'attrait... c'est un supermarché très sale... mais si ça te rend heureuse, alors ça me rend heureux.
Да, я тоже через это проходил.
Oui, parce que je suis aussi sorti d'une relation.
Я тоже это нашел.
Oui.
А теперь я его тоже посмотрел Это значит, что я следующий
Et maintenant je l'ai vu, donc je suis le prochain.
Я тоже, но это весело.
Voilà un café...
Это возможно только если я буду тоже к кому нибудь начну подкатывать.
La seule façon que ça arrive est si je sors avec quelqu'un, moi aussi.
это тоже самое 93
это тоже 183
это тоже хорошо 41
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
это тоже 183
это тоже хорошо 41
это тоже важно 20
это тоже неплохо 20
это тоже правда 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328