English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ю ] / Юношей

Юношей translate French

166 parallel translation
Дом... и мужчина возвращается туда, откуда уехал юношей...
À la maison, un homme revient à la place du garçon de jadis.
Во время карнавала я оденусь не горничной, а молодым юношей.
À Carnaval, je ne veux plus me déguiser en bonne... mais en collégien.
Это поэмы, написанные мёртвым юношей.
Ce sont Ies poèmes d'un jeune homme mort.
Эротика - это игрушка для юношей и стариков. Любовь же...
Les jeunes et les vieillards connaissent le plaisir, mais pas l'amour.
- Давай же! Синьорина, мы не можем бросить этих юношей в одиночестве.
Vous n'allez pas abandonner ces jeunes gens?
Об отношениях юношей и девушек.
les rapports entre garçons et filles.
Мотоме был пятнадцатилетним красивым юношей, и моя дочь Михо - ангельским ребенком 11-ти лет.
C'était un bel adolescent de quinze ans. Miho, ma fille, avait onze ans.
Не знаю уж, какая опасность исходила от этих изнуренных юношей!
Qui sait ce qu'elles craignaient de la part... de ces jeunes exaltés
Молодым юношей, капитан.
J'étais plus jeune, capitaine.
Не смейся надо мной, отец. Я вижу, ты ее забыл. У юношей в глазах, не в сердце страсти пыл.
Ce n'est pas par le cœur que tu aimes!
- Из юношей цветущих берендеев, известных мне один лишь только может внушить любовь девице - это Лель!
De tous les beaux garçons que je connais au royaume, je n'en vois qu'un qui puisse s'en faire aimer, c'est Lell.
- Он был юношей. Но он умер.
- C'était ton ami?
А когда старец решал послать одного из своих ассасинов с миссией... такой, как убийство правителя... он посылал за одним из этих юношей и говорил :
Ainsi, lorsque le vieil homme décidait d'envoyer un de ses assassins en mission, comme pour tuer un prince, il le faisait chercher et disait :
Они проследили за юношей, и застали любовников прямо в постели. Они пошли к настоятельнице, и постучались в её дверь.
Mais les autres sœurs, envieuses, s'en aperçurent et les surprirent à besogner.
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
Un dortoir dejeunes pleins d'énergie.
Нас будет около 100 юношей.
On sera plus de cent.
Если бы я был молодым юношей, а не старым, хромающим существом, я попросил бы вашей руки.
Si j'étais encore un jeune homme... plutôt qu'un vieux bancal, je vous demanderais de m'épouser.
Может, я не подхожу для отношений... с прекрасным, невинным юношей.
Peut-être que je suis pas digne d'avoir des relations avec un beau garçon, un garçon pur.
Мне удалось доплыть до необитаемого острова... вместе с юношей по имени Найджел.
Je parvins a gagner une ile déserte avec un jeune garçon, Nigel.
Один мой проныра говорит, что тебя видели с юношей этим вечером.
Un de mes hommes t'a vu avec un jeune garçon.
Спустя где-то год после того инцидента мы все получили письмо. Письмо, присланное юношей. Юношей англо-египетского происхождения.
Un an après l'accident, chacun de nous reçut cette lettre, dont l'expéditeur était un jeune garçon d'origine anglo-égyptienne.
Ну, да. Вы знаете, рыбалка хорошее и здоровое занятие для юношей.
Oui, eh bien, le de pêche une bonne poursuite sain pour un jeune garçon.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Le Reich fit venir un émissaire... pour escorter le héros du Reich, futur fils du Capitaine von Lerenau... aristocrate et antisémite ardent... à une école d'élite de d'Hitler.
Что к вам приходил человек По имени Дэвид Фери с еще одним юношей.
David Ferrie est passé, avec un autre garçon.
Господи. Вы не сказали ему, что я с этим цветущим юношей?
Oh, lordy, vous ne lui avez pas dit j'étais avec vieilles joues douces ici?
Давным-давно, когда я был юношей, отец спросил меня :..
Voilà bien longtemps, quand j'étais jeune... mon père me dit...
Однажды я тоже была... юношей.
J'ai moi aussi été un jeune homme... autrefois.
Нейтан, сделай немного бамии для этих милых юношей.
Nathan, apporte du gumbo à ces jeunes gens.
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.
Lorsque j'étais avocat, il y a longtemps maintenant, jeune homme, je me suis rendu compte, après maints procès, que devant un tribunal, celui qui raconte la meilleure histoire gagne.
Я верю вашей первой истории, где вы – двое наивных юношей, пытавшихся сделать подарок капитану Сиско.
Deux innocents voulant faire un cadeau au capitaine Sisko.
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка!
Ce soir, ce qui a vu le jour à la Chambre des Communes du Massachusetts... cette union de fermiers et d'ouvriers, de cordonniers et de ferblantiers... d'hommes d'état et d'étudiants, de mères et d'épouses... d'hommes mûrs et de jeunes garçons... revit deux siècles plus tard dans cette même Amérique.
Я был обычным юношей, только что окончившим колледж.
J'étais un jeune homme, tout frais sorti de l'université.
Его любовь к знатным семьям и проталкиванию болтливых балбесов и привела его к возне с этим юношей.
Son goût pour les familles distinguées et pour les beaux parleurs idiots, l'a amené à l'adoption de ce jeune frère, à la place de Okita, le choix naturel pour lui succéder.
Когда ты впервые пришел ко мне, ты был самым непослушным юношей из всех, кого я видел.
Quand je t'ai connu tu étais le garçon le plus indiscipliné que j'avais jamais vu!
Лучшего из юношей отправляют в далёкий поход.
Le meilleur jeune homme fut envoyé en pèlerinage
Нарушив заключенные с нами договоры, не признав Александра, считая его слабым и неиспытанным в боях юношей, несколько греческих городов - государств подняли мятеж к вящей радости персов и, возможно, на их же золото.
Rompant leurs traités avec nous jugeant Alexandre jeune et inexpérimenté plusieurs cités grecques se soulevèrent pour la plus grande joie des Perses et soutenues en sous main par leur or.
И за 30 тысяч утонченных персидских юношей, которых мы готовим к службе в нашей великой армии!
Et aux trente mille jolis Perses que nous formons au combat dans l'armée.
Когда в одежды юношей мы нарядимся, То поручиться я готова, Из нас обеих большим франтом буду я.
Je parie que lorsque nous serons accoutrées comme des hommes, je serai le plus joli cavalier des deux.
Убедите его вернуть имя тому юноше!
Dites - lui de renoncer au nom de ce jeune homme, épousez-le tout de même.
На самом деле это совсем разные вещи, когда речь идет о девушке или о юноше.
En vérité, le problème n'est pas le même, pour un garçon ou pour une fille.
Наверное, надо рассказать королю Стефану об этом юноше.
- Nous pourrions parler du garçon au roi.
Мы собираем команду юношей.
On est entrain de former une équipe de jeunes.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Le jeune homme a du mal à concevoir une unité... pour mesurer tous ces mouvements.
Юноше, который видит будущее нашими глазами.
Un jeune homme partageant notre vision de l'avenir.
Юноше, который взял крылья, сделанные для него отцом.
Le jeune garçon qui prit les ailes fabriquées par son père.
"и обвинен в приобретении большой дозы гашиша. " Невероятно, но этому любящему природу юноше "грозит смертная казнь".
Accusé d'avoir acheté du haschisch avec deux amis, ce jeune homme, amoureux de la nature, attend la mort. "
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
J'ai écrit sur la vie d'un jeune homme, tel qu'il y en a beaucoup, mais un autre article aurait dû paraître dans le journal de l'école.
Первая - о юноше, чувствующем себя одиноким. Его мать - холодная и самовлюбленная женщина, отец хочет, чтобы он стал футболистом.
C'était l'histoire d'un garçon... dont la mère et froide et égoïste et dont le père voulait qu'il fasse du football.
Тирава позволил мне вернуться к юноше.
Laisse-moi ici et viens me chercher au lever du soleil.
- Юноше нужен отец.
J'avais besoin de boulo.
- Шериф, нужно поМочь зтоМу юноше.
- Il faut que vous l'aidiez, Shérif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]