Я была бы очень рада translate French
32 parallel translation
Если бы американцы пришли первыми, то я была бы очень рада.
- La guerre rend les hommes mauvais.
Я была бы очень рада, увидеть вас на обеде через неделю.
J'aimerais beaucoup vous avoir à déjeuner un prochain jour.
Да, я была бы очень рада, Рэй...
Mais volontiers Ray...
Я была бы очень рада.
J'en serais ravie.
Я была бы очень рада.
Cela me ferait très plaisir.
Я была бы очень рада.
Je serai tout à fait comblée.
Я была бы очень рада, если бы это сделал ты.
J'aimerais vraiment que tu le fasses.
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Je me demandais si vous pouviez jouer "Good Feeling" des Violent Femmes.
Я была бы очень рада, предложить балладу из своего репертуара.
Et la ballade? Je serais ravie de chanter une ballade de mon répertoire.
Я была бы очень рада, если бы ты пошла.
Ça me ferait vraiment plaisir que tu veuilles venir.
Я была бы очень рада сделать тебе хороший обед, знаешь?
J'aurai été heureuse de te faire un vrai déjeuner, tu sais?
Ну, если тебе не сложно, то я была бы очень рада Бэтмену.
Si ça te dérange pas, j'aimerais avoir un Batman.
Я была бы очень рада, если бы вы остались и выпили со мной бокал вина. Я не могу.
J'adorerais que vous restiez boire un verre de vin.
Я была бы очень рада.
Ça me ferait plaisir.
Да, Нелли Юки, действительно репортер который выглядит потрясающе сегодня и я была бы очень рада, если бы она сидела в первом ряду.
Oui, Nelly Yuki, un VRAI reporter qui est incroyablement resplendissante ce soir et que je suis obligée de supporter assise devant moi.
Я была бы очень рада, если бы ты присоединился к моей команде.
J'adorerai vous avoir dans mon équipe.
Я была бы очень рада, если бы ела красное мясо.
Je serais très heureuse si je mangeais de la viande rouge.
Я была бы очень рада, если кто-то с вашим опытом работал бы с нами.
Ecoutez, j'aimerais beaucoup avoir quelqu'un avec votre expérience dans notre équipe.
Уверена, ты не знаешь, но вскоре состоится важный аукцион книги Эллен. И я была бы очень рада узнать, что вы ребята для него приготовили.
Tu n'es pas au courant, mais, il va y avoir une grosse vente aux enchères sur le nouveau livre d'Ellen, et je serais ravie si tu pouvais me montrer ce que vous allez proposer.
Итак, Дэнни, я была бы очень рада, если бы в следующем январе вы бы начали работать бок о бок со мной в качестве вице-президента.
Écoutez, Danny. En janvier prochain, vous me feriez un immense plaisir de servir le pays à mes côtés en étant mon vice-président.
Но... я была бы очень рада, если бы ты отклонила его ухаживания.
Mais... je serai très heureuse si vous décidiez de laisser tomber votre relation.
Я была бы очень рада, если бы... может ты... ты хотела.. пообедать со мной, как-нибудь?
Je me demandais aussi si... Peut-être tu... Tu voudrais aller manger un jour?
И... Я была бы очень рада увидеть тебя.
Et, ça me ferait plaisir de te voir.
Я была бы очень рада, миссис Уотерфорд.
Ça me plairait beaucoup, Mme Waterford.
Я думаю, Сара была бы очень рада, если бы ты пришла.
- Je pense que Sarah aimerait vraiment que tu viennes. - Ouais, et bien...
Я была бы очень этому рада.
Rien ne me ferait plus plaisir.
Я была бы этому очень рада.
Cela me plairait beaucoup.
Я знаю, что она была бы очень рада за тебя, Кэт... Что ты нашла любовь всей своей жизни.
Je sais qu'elle serait très heureuse pour toi, Cat... que tu aies trouvé l'amour de ta vie.
"Не могу дождаться нашей встречи, " но до этого, я бы была очень рада увидеть твой пост об этом " во всех социальных сетях, чтобы использовать это для моей собственной выгоды.
" J'ai hâte de te voir, mais avant cela, j'aimerais que tu postes ça sur les réseaux sociaux, afin d'étendre ma popularité.
Но я была б очень рада, если бы ты согласилась быть моей девушкой-цветочницей, вместе с Лизой.
Mais j'aimerais vraiment que tu lances les fleurs, avec Lisa.
Я подумал о том, что моя бабушка была бы рада, чтобы я вернулся к ней, помогал бы ей, и ты ей очень нравишься, у нее есть коморка которую ты можешь украсить, привезти свои вещи..
J'ai pensé à un truc. Ma grand-mère me tanne pour que je vive chez elle, pour l'aider. Elle t'adore.
Она моя подруга, и я думаю, она была бы очень рада за нас.
Elle est mon amie, et je pense qu'elle serait vraiment heureuse pour nous.