Я возьму это на себя translate French
44 parallel translation
Думаешь я возьму это на себя?
Tu crois que je vais plonger pour toi?
Если ты когда-нибудь решишься, я возьму это на себя...
Si tu veux vraiment y aller, je suis prête à t'y emmener.
- Я возьму это на себя.
Je vais régler ça.
– Спасибо, Салли, я возьму это на себя.
Merci, Sally. Je m'occupe du reste.
Что бы не пообещал мой отец, я возьму это на себя.
Je prendrai en charge les promesses de mon père.
Теперь я возьму это на себя.
Merci. Je vais prendre le relais.
Ум, слушай, я возьму это на себя.
Écoutez, je peux le faire.
- я возьму это на себя, если вы не против, лейтенант.
Je m'y mets, si ça vous va, lieutenant.
Я возьму это на себя
Ça prendra le dessus.
Я возьму это на себя.
Je m'en occupe.
Да, я возьму это на себя.
- Je m'en occupe.
Я ученый Будет лучше, если я возьму это на себя
Je suis un scientifique. Il vaut mieux que je m'en charge.
Не возражаешь если я возьму это на себя?
- Fais-toi plaisir.
Я возьму это на себя.
Laisse. Je m'en charge.
Боб, я возьму это на себя. Я сама тебя представлю, это не сложно, ладно?
Je peux te présenter sans problème.
Ты сказал мне, что однажды я возьму это на себя.
Tu m'as dit que tu voulais que je prenne plus d'une journée.
Слушай, я возьму это на себя, но перед этим, нам надо принять кое-какие меры.
Ecoute, je m'occuperai de ça mais jusqu'à ce que je le puisse nous devons prendre des précautions.
Тогда я возьму это на себя.
Je prendrai le relais après.
Я возьму это на себя.
Je serai le responsable.
- Я возьму это на себя.
- Je ferai avec.
Вот что я тебе скажу - я возьму это на себя, оформлю задержание.
Tu sais quoi... Je ferai la paperasse.
- Скай, я возьму это на себя.
- Je vais le faire.
Я возьму это на себя.
Laisse-moi m'en occuper.
Я возьму это на себя, Босс.
Je m'en charge, patron.
Но если он не маячит тут и там, я возьму это на себя, договорились?
Mais s'il ne bouge pas, je m'en occuperai, vu?
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Me considérant comme le seul Larrabee encore sain d'esprit, je prends sur moi d'en revenir à notre conseil. Dès que David aura débarrassé la table.
Не волнуйся, я возьму это на себя.
Ne te bile pas, je paierai.
Если он обманул, то я возьму всю ответственность за это на себя.
S'il a vraiment menti, j'en prends l'entière responsabilité.
Не переживай, я возьму это на себя.
Je m'en occupe.
Да, я возьму это дело на себя.
Oui, je vais mener l'enquete.
Это я возьму на себя.
C'est la seule chose qui compte.
Погоди, Лесли. Я возьму это на себя.
Leslie, laisse.
Я возьму на себя смелость сказать что это точно не имеет отношения к Вашим связям с преступным миром
Sortez et hurlez que tout ceci n'a rien à voir avec votre affiliation à un gang.
Это я возьму на себя.
Je vais m'occuper de ceci alors.
Я возьму это на себя.
Je m'en charge.
Ладно, я... я возьму на себя это место.
D'accord, je m'occupe de la situation ici.
Это я возьму на себя.
Je m'occupe de ca.
Эй, если это такая большая проблема, я возьму её на себя.
Hey, ecoute, si c'est ca notre plus gors probleme, Ca ira pour moi.
Я скажу то, что вы хотите от меня услышать. Я возьму на себя ответственность за всё это.
Je dirai ce que vous voudrez, j'assumerai mes responsabilités.
Давай я возьму на себя все детские дела на этой неделе, включая то, что только что сказала Диана.
Je m'occupe de tout ce qui concerne les enfants cette semaine, y compris ce que diane viens de te dire.
Это нелегко для ребенка как ты взять на себя ответсвенность за то, что ты сделал Так что я возьму ее на себя
Pas facile pour un gosse d'assumer ce que t'as fais, alors je vais le faire pour toi.
И когда все это закончится, я возьму на себя ответственность.
Quand tout ça sera fini, je m'en chargerai.
Я не возьму на себя ответственность за это.
Je ne serai pas tenu responsable pour ceci.