Я действую translate French
178 parallel translation
Я действую в рамках закона.
Je ne fais qu'appliquer la loi.
Я понимаю ваши чувства, джентльмены, но я действую во благо всех заинтересованных сторон.
Je sais ce que vous ressentez, mais essayez de voir aussi mon point de vue.
Все, что мне нужно - возможность заниматься законным бизнесом. Я действую по букве закона и не намерен спотыкаться даже о запятую.
Maintenant je veux travailler tranquille, et suivre la loi au pied de la lettre.
- Я действую согласно приказу, господин инженер.
- Exécutez les ordres, M. l'ingénieur.
Вы считаете? Я действую в ваших интересах.
Uniquement dans votre intérêt.
Я действую тебе на нервы? - О, нет. Вовсе нет.
Je te tape sur les nerfs?
Что я действую через жену.
Et ma femme fait mes commissions.
Я выгляжу как я, и я действую снаружи.
Alors que j'ai tout à faire!
Ты же знаешь, как я действую. Как рекламный джингл.
Je fonctionne comme un jingle publicitaire.
Я действую сама по себе.
Je fais les choses à ma façon.
Я действую по... ситуации.
J'improvise au fur et à mesure.
Собственно, я действую по их приказу.
J'agis sur ordre du Conseil.
- Я не хочу. Я действую.
- Je ne souhaite rien.
Только я действую немного эффективнее.
Je suis juste un peu plus efficace.
- Я не угрожаю, Херман, я действую.
Je ne fais pas de menaces, j'agis.
Я действую по поручению семи различных комитетов обвиняющих Лоутона в преступных экспериментах и торговле человеческими органами.
Et le défenseur international des droits de l'homme... a fait procéder à des arrestations pour vivisection... et pour trafic d'organes.
-... значит, тебе нужно действовать. - Я действую.
Si tu ressens ça, tu dois agir.
Как я действую?
Et moi, j'interviens comment?
Я не тороплю события я действую неспешно.
Je n'aime pas précipiter ce genre de choses. - J'aime aller lentement.
Не-е, не люблю повторяться. Люди скажут, что я действую по шаблону.
Les gens diraient que suis formulaïque.
Я не полагаю, я действую.
Je ne prétends pas, j'agis!
Эй, если я действую на нервы...
Hey, si je touche un point sensible...
Я действую как международный шпион.
J'opère en espion international.
Ничего личного, но я вынужден пригласить свидетеля, который подтвердит что я действую в рамках дозволенного.
Mais avant ça, je vais faire entrer une 3ème personne, parce que, rien de personnel, j'ai besoin d'un témoin que je n'ai rien fait de mal.
Я действую нежнее.
J'utilise une méthode plus douce.
Я действую по...
ça s'appelle dé...
Если вы попробуете на меня нацелиться, знайте, что я действую быстро и режу, как чертова кувалда.
Si vous m'affrontez sachez que je réplique vite et j'y vais à fond. Je tranche. comme un marteau-piqueur.
Послушай, я действую не спонтанно, потому что я думал об этом все время.
Écoute, ce n'est pas une lubie, j'y pense depuis un moment.
- Да, хорошо, но я действую наугад, Джек!
- Owen, il nous le faut vivant!
Я действую от знания.
Je le fais par savoir.
Просто я действую с опережением.
Juste un visionnaire.
Никакой другой стороны! Я всегда действую по-своему!
Quoi? "On attrape ce qu'on peut", voilà ma devise.
Верно. Я думаю дважды, Прежде чем действую.
Avant de commencer une chose, j'y pense à deux fois.
Я не совсем уверен, что действую правильно... Уж не предаю ли я доверие сэра Поля?
Disons que je ne suis pas sûr d'agir correctement en trahissant la confiance de Sir Paul.
Я знаю, что это слишком поспешно, но я всегда так действую.
Je sais, c'est un peu rapide, mais, je me connais.
Я действую. Я.
Ma réussite dépend de moi.
Я не действую злонамеренно, в отличие от ведьм.
Méchanceté de sorcière!
Я действую.
Moi, j'agis.
В нем действую я? Дай почитать
Je suis dedans?
Суть в том, что я не жду, а действую.
Je n'attends pas, je fais.
Я странно действую на людей.
Je fais toujours cet effet-là,
Естественно, я думаю о том, как лишить себя жизни, и если не действую то, может, потому, что думаю о сыне.
Bien sûr, je songe à en finir. Si je ne le fais pas, c'est peut-être pour mon fils ou par manque de courage?
Я знаю. что есть единственный способ доказать, что я, твой законный наследник действую с позиции силы.
Je sais que le seul moyen de te prouver que je suis ton légitime héritier, c'est d'arriver en position de force.
Я на вас действую, как на девчонок.
- Viens pas foutre ta merde, K 2.
Я знаю, что так действую на людей.
Je fais cet effet-là.
Потому что я так действую на женщин.
Parce que c'est l'effet que je fais aux femmes.
- Правда, я, кажется, положительно на него действую.
C'est super touchant. Je dois avoir une influence positive sur lui.
Иэн, я не на всех так действую, как на тебя. Если бы так, моя карьера давно была бы устроена. Анджела, ты вечно флиртуешь.
Si je plaisais à tous comme à toi, ma carrière aurait déjà décollé.
Когда я вижу, что девушка в неприятности, просто реагирую. Не думаю, просто действую.
Quand je vois une fille en danger, je réfléchis pas, j'agis.
И если кто-то считает, что я нарушил цепочку инстанций, действую у вас за спиной, копаю под вас, это ложь.
Toute personne qui insinue que je vous ai manqué de respect, que j'ai agi derrière votre dos, ou que j'ai exercé des pressions contre vous, ment.
Я выжил, потому что действую наверняка и всегда соблюдаю правила...
J'ai survécu car j'ai joué la carte de la sécurité et j'ai suivi mes règles...
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140