Я должен был это предвидеть translate French
46 parallel translation
Я недооценивал Основателей. Я должен был это предвидеть.
J'ai sous-estimé les Fondateurs.
Я должен был это предвидеть!
J'aurais du m'y attendre!
Я должен был это предвидеть, но нет потому что они ждут, когда ты расслабишься и размякнешь а потом вонзят нож в твою спину.
J'aurais dû Ie voir venir, mais c'est impossible, parce qu'elles attendent que je sois détendu et à l'aise avant de m'asséner Ie coup fatal.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais du m'en douter.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais dû m'en douter.
Я должен был это предвидеть, когда узнал, что она математичка.
J'aurais du le voir venir quand j'ai découvert qu'elle était diplômée en maths.
- Ѕоже мой, Ќорман... я должен был это предвидеть.
Mon Dieu, Norman. J'aurais dû voir ça venir.
Я должен был это предвидеть.
Et pourquoi ne pas utiliser le système de téléportation?
Я должен был это предвидеть. Я этого не сделал.
J'aurais dû m'en rendre compte.
я должен был это предвидеть.
J'aurais dû prévoir cela.
Я должен был это предвидеть.
Je dois tirer ça au clair. Je suis désolé.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais dû le voir venir.
Я должен был это предвидеть. - Что ты делаешь?
J'aurais dû le voir venir.
Ага, я должен был это предвидеть.
Ne pas m'impliquer.
Нападение на Фостер было предсказуемо. Я должен был это предвидеть.
L'attaque sur Foster... était prévisible.
Черт! Я должен был это предвидеть.
J'aurais dû le voir venir.
Я должен был это предвидеть, босс.
J'aurais dû anticiper, chef.
И я должен был это предвидеть.
J'aurais dû m'en douter.
Но я должен был это предвидеть.
Mais j'aurais dû le voir venir.
- Я должен был это предвидеть.
- J'aurai dû le voir venir.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais dû le prévoir.
Прости, я должен был это предвидеть.
( Soupirs ) Je suis désolé, j'aurais du voir ça venir.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais du le voir venir.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais dû le voir arriver.
Ладно. Я должен был это предвидеть.
J'aurais dû m'en douter.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais du voir ça venir.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais du reconnaitre ce qui était en train de se passer.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais dû m'en douter?
Удивительного ничего нет, но дела так себе – я должен был это предвидеть, простите, мне очень жаль.
J'ai de mauvaises nouvelles. Et pas si surprenantes, mais mauvaises quand même.
Я должен был это предвидеть.
J'aurais dû savoir que ça arriverait.
Да, все это - наша вина, я должен был предвидеть это!
Oui, tout est notre faute et j'aurais dû le prévoir!
Я должен был предвидеть это.
J'aurais dû m'en douter.
Я должен был предвидеть это.
J'aurais dû le prévoir.
Я должен был предвидеть огорчение, которое утрата твоей горничной принесёт тебе, что это вызовет старые воспоминания.
J'aurais dû prévoir que le deuil de ta servante t'affecterait, que d'anciens souvenirs remonteraient.
Я ошибся, но я должен был предвидеть это, должен был...
J'avais tort, et j'aurai dû mieux agir.
Я должен был предвидеть, что это произойдет.
- J'aurais dû le prévoir.
Я должен был предвидеть это, хотя... мой скромный дом имел желанный вид на океан.
J'aurais du prévoir cela, je pense... ma modeste maison avait une vue convoitée sur la mer.
Я должен был предвидеть это.
J'aurais dû voir ça venir.
Я должен был предвидеть все это.
J'aurais dû voir tout ça.
Я должен был предвидеть это.
J'aurais dû le voir venir.
- Я должен был предвидеть это.
J'aurais dû le voir.