Я здесь ни при чём translate French
100 parallel translation
- Я здесь ни при чём.
- Je n'y peux rien.
Не важно, что это - но я здесь ни при чём.
Quoi que ce soit, je suis innocent.
- Я здесь ни при чём!
- J'ai rien fait!
- Я здесь ни при чём.
J'ai rien à voir avec ça.
Я здесь ни при чём!
Je n'y suis pour rien.
Но я здесь ни при чём.
Pas moi.
Я здесь ни при чём.
Je n'ai rien fait!
Эрик, я здесь ни при чём.
Eric, j'ai rien fait du tout.
- Я здесь ни при чём.
- J'ai rien à voir avec ça.
Я уволен, я здесь ни при чём.
- Tu seras payé. - Ils n'ont rien contre moi.
Что бы они там ни замышляли, я здесь ни при чём.
Ce qu'ils sont entrain de faire n'a rien à voir avec moi.
Но, наверное, я все еще счастлива. Но ни он, ни вы... здесь ни при чем.
J'ai volé un moment de bonheur, peut-être, mais pas à lui ni à vous, seulement à mes rêves.
Я здесь ни при чем.
Ce n'est pas de ma faute, soldat.
- Я здесь ни при чем! - Замолчите, идиот!
ce coup-ci c'est pas moi.. hein?
Я уверена, что м-р Спок здесь ни при чем.
Je suis sûre que M. Spock ne ferait jamais ça.
Да, сэр, и я считаю, что пульт здесь ни при чём.
Oui monsieur et je crois que ça ne vient pas de là.
Я думаю, что ваш муж не из тех людей, что допускают ошибки, и расстояние здесь ни при чём.
Votre mari n'a sûrement pas une mémoire défaillante malgté ses préoccupations.
Я здесь ни при чем!
J'y suis pour rien, moi!
Я здесь ни при чем, сэр.
Ce n'est pas de ma faute.
Я прошу прощения. Я здесь совершенно ни при чём.
Je n'étais pas mêlé à ça.
Я здесь ни при чем.
Ce n'est rien à faire avec moi.
Он здесь ни при чем, я вам нужна.
Il est innocent! C'est moi que vous cherchez!
Я просто говорю, цинизм здесь ни при чем.
Fais pas un gosse à la légère, c'est tout.
Ты здесь ни при чём но я всё равно тебя прикончу.
Y a rien entre nous... mais je te descendrai sans problème.
Но я-то здесь ни при чём.
Mais pas moi.
При чем здесь мои показания? - Ни при чем. - Я сказал правду.
Ils vont fourrer leur nez partout, déterrer les petites conneries, les erreurs que tu as commises.
Я сделал.... Но я здесь ни при чем...
Je n'ai rien amené...
Нет, я уверен что ты здесь ни при чём.
Je suis sûr que non.
- Это здесь ни при чем, я всего лишь делал физическую... - Сейчас моя очередь омывать его!
Je sais quand il se sent seul.
Нo я здесь ни при чем.
Je t'ai abandonné.
Я знаю, что твоя телка тебя бросила, и ты теперь мучаешься, но я здесь ни при чем!
Je sais que ta nana t'a largué et que tu en baves mais j'y suis pour rien!
И я здесь ни при чем.
Je ne suis pas responsable de tout ça.
Я могу понять, почему они убивают солдат, оккупировавших их страну,.. ... но при чём здесь ни в чём не повинные мирные люди в Тель-Авиве или в башнях Центра международной торговли.
Je comprends qu'on tue des soldats qui occupent un pays, mais pas des civils innocents, comme à Tel Aviv ou au World Trade Center.
Я здесь ни при чем.
Bon j'ai rien dit.
Послушай, я знаю, что все из-за теста, но я здесь, ни при чём.
Ce n'est pas ma faute, pour les examens.
Она сама виновата в своей смерти. Я здесь ни при чем.
Sa mort est le résultat de ses propres actions, je n'ai rien à voir avec ça.
Город здесь ни при чем. Я могла попасть под машину где угодно.
Non, conduire en ville, c'est pas plus dangereux qu'ailleurs.
Симпатии и антипатии, они уравновешивают друг друга, и разум здесь совершенно ни при чем. Я еще раз попытаюсь выслушать ответ!
Les sympathies et les antipathies s'équilibrent.
Я здесь ни при чем!
Ça n'a rien à voir avec moi.
Я здесь ни при чем.
Je n'avais rien avoir avec ça.
Я здесь ни при чем.
- Je n'ai rien à voir là-dedans.
Уверяю вас обеих, я здесь ни при чем.
C'est le b.a.-ba. Je vous l'assure, je n'ai rien à voir là-dedans.
Том, я знаю, что ты думаешь, но ты здесь ни при чем.
Je sais ce que tu te dis. Ça n'a rien à voir avec toi.
- Я здесь ни при чем.
- J'y suis pour rien.
Я здесь ни при чем.
- J'ai rien à voir avec ça.
Если он получил пулю, я здесь ни при чем.
Si on lui a tiré dessus, ce n'est pas moi.
Но если ошибешься - я здесь ни при чем.
Mais si tu te goures, j'y suis pour rien.
Говорю тебе, я здесь совершенно ни при чём.
je vous l'ai dit.
Я и так задержалась здесь на полчаса, и моя семья... послушайте, я здесь ни при чем.
Non écoutez moi. Je finis mon service d'accord, dans une demie heure, et ma famille... écoutez, je n'ai rien à voir avec ça.
Я никого не запрашивал. Если тебя повысили, то я здесь ни при чем.
Je n'ai demandé personne.
Окей, я здесь ни при чем.
J'ai rien a voir avec ça. J'ai pas pu rentrer dans la pièce.