Я не думаю об этом translate French
385 parallel translation
- Я не думаю об этом больше.
Je n'y pense plus.
Я сейчас не думаю об этом путешествии.
Je n'ai pas pensé au voyage.
Я уверена, что мистеру де Винтеру приятно узнать об этом, но я не думаю, что что-то может понадобиться.
Mais je ne crois pas que cela soit nécessaire.
Я думаю не ( тоит об этом бе ( покоит ( я.
C'est un souci mineur, je crois.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Je suppose que tout le monde a des amis sans même le savoir.
Мне столько надо тебе сказать, что я даже не могу говорить сейчас... но я постоянно думаю об этом.
J'avais tant à dire... que je me suis tu. Mais j'y pense toujours.
Я не могу сказать вам точно, что я думаю об этом.
Je ne sais pas quoi penser.
И вдруг, я думаю : надо бы предложить ей переспать со мной. Раньше я об этом не задумывался.
Je me suis dit il y a 3 jours qu'on devrait coucher ensemble.
Да я ничего об этом и не думаю
Des gars de Himori se sont entre-tués.
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
Je ne pense pas qu'ils auront envie d'être découverts quand ils en sauront plus sur cet endroit.
Хорошо, я бы не волновался слишком много об этом, мой дорогой, потому что я не думаю, что мы собираемся пробыть здесь достаточно долго, чтобы узнать это!
DOCTEUR : Ne vous souciez pas de ça. On ne restera pas assez longtemps pour le découvrir.
Я не думал об этом. Когда я смотрю на них, то думаю о себе.
Ce n'est pas à ce genre de choses que je pensais, mais à moi-même.
Поэтому я никогда об этом не думаю.
Alors je n'y pense jamais.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Il n'aurait pas oublié.
Я всё думаю, что там с нашим домом. Не думай об этом.
Oh mon Dieu!
Я не могу говорить об этом с другими, но я думаю только об одном, как вернусь домой,
J'arrive pas à en parler aux autres, mais dès que j'ai du temps libre, je repense à chez moi,
То, что случилось 17го июня... Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом.
Au sujet du 17 juin, le président n'était pas au courant.
Что касается всех тех химических веществ, я думаю, мисс Митчелл поставила вас в неловкое положение, ведь я ничего не знаю об этом.
Mlle Mitchell exagère, je n'y connais rien.
Я знаю. С этим я еще не разобрался, но я думаю об этом. Эй.
J'ai pas encore réglé le problème mais j'y réfléchis.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Я не думаю, что моя мама, что-то об этом знала.
Je ne pense pas que ma mère ait voulu le savoir.
- Я думаю не только об этом.
- Non... Ce n'est pas la seule chose.
Потому что я об этом не думаю.
Parce que je n'y pense pas.
Я думаю об этом не важно богатый или бедный.
Riche ou pauvre, j'y pense.
Кэй, Душечка сделала кое-что такое, чего не должна была делать. В общем, мы уже поговорили об этом, и я думаю, она сама понимает, что поступила плохо.
Sweetie a fait du mal, nous en avons parlé, et elle comprend...
- Я думаю он прав. - Не хочу ничего слышать об этом.
Personne ne se retire!
Я думаю, об этом бледнолицем и говорить не стоит.
Je n'ai pas envie de discuter de ce Blanc.
Немного не в той тональности, но, думаю, я смогу об этом позаботится.
Un peu trop haut, mais je devrais pouvoir arranger ça.
Ничего. Я об этом и не думаю.
T'en fais pas.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Je crois que tu m'aimes, mais que tu le sais pas encore.
Чтобы вы могли написать об этом в своем отчете? Не думаю, что вы готовы узнать, что я об этом думаю.
Vous n'êtes pas prête pour ce que je pense!
Я не боюсь умереть, и никогда об этом не думаю.
Je n'ai pas peur de mourir, je n'y pense jamais.
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Et si j'apprends que tu traînes avec lui...
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Je crois, sans savoir grand-chose, que les meilleurs Américains ont fait cette guerre.
Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
je pense que dans quelques minutes, tu regretteras de n'avoir jamais rien dit.
Я думаю, что не стоит об этом рассказывать Марселласу,.. ... ему необязательно знать.
J'estime qu'aussi longtemps que Marsellus vivra, il est inutile qu'il apprenne cet incident.
В смысле, я не думаю что это слишком раздражает, что бы знать об этом...
Bien sûr, c'est pas trop embarassant pour moi de le savoir...
Да? В любом случае я много об этом не думаю. Ясно?
De toute façon j'évite d'y penser.
Я не думаю, что кому-то еще стоит знать об этом.
Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
Я думаю многие люди ноют об этом... но втайне они типа в восторге от этого, тоже.
Il y en a beaucoup qui s'en plaignent, mais qui, en secret, trouvent aussi ça vraiment super.
Как ты об этом расскажешь Чендлеру? Думаю, что лучше всего будет если не говорить. Я думал об этом.
Comment vas-tu lui dire?
- Я не особенно об этом думаю.
- Je n'y pense pas.
Я не думаю, что мы должны разговаривать об этом.
On ne devrait pas en parler.
Нет? Я сейчас не об этом думаю.
Ce n'est pas ce que je pensais.
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Bien sûr. Plus j'y pense. Je ne sais pas.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si tu comptes faire ce que je crois... n'y compte surtout pas!
Я так об этом не думал. Но теперь, да, я так думаю.
J'y avais pas pensé, mais c'est bien ce que je pense.
Я... Я думаю, они даже не догадываются об этом.
Je crois qu'on se ferait repérer.
Я всё-время думаю об этом. И не пойму.
Je sais qu'il est sympa et tout, mais c'est un peu une fiotte.
Теперь, когда я думаю об этом, ничто меня не пугает.
Luffy et Sanji se sont fait passer pour des cuisiniers dans un réfectoire.
Хорошо, возможно слова на самом деле не слетают с языка, но я об этом думаю.
Les mots ne sortent peut-être pas de ma bouche, mais je les pense.