Я не знала об этом translate French
228 parallel translation
Я не знала об этом.
Je n'en ai pas entendu parler.
Потому что когда мы разговаривали, я не знала об этом.
Parce que j'ignorais qu'il viendrait.
Я не знала об этом, сэр. Насколько я знаю, они хорошо ладили. - То есть Вы не замечали...
Je ne savais pas, Monsieur lls avaient l'air de s'entendre lnspecteur, il y a une tasse cassée, là...
Я не знала об этом.
Je ne m'en suis pas rendue compte.
- О, я не знала об этом.
- Je savais pas.
Я знала об этом и не все рассказывала вам.
Je le savais, alors je vous l'ai caché.
Я об этом не знала.
Je ne le savais pas.
Я бы не знала об этом.
Je voulais savoir comment tu allais.
Они любили друг друга, полагая, что никто об этом не знает. Они не имели на это права. Но я-то знала, что тот, кто может дать или отнять самое дорогое, становится хозяином положения.
Ils jouaient à l'amour, pensant que personne ne le savait, ils n'avaient pas le droit mais je savais, et si vous savez que quelqu'un s'en soucie et que vous pouvez le donner ou le reprendre vous êtes le maître
Нет, я не знала об этом вообще.
Non, pas du tout.
Я не думаю, что моя мама, что-то об этом знала.
Je ne pense pas que ma mère ait voulu le savoir.
- Я ничего не знала об этом. - Привет, Фредди.
- Bonjour, Freddie.
О, я никогда не знала об этом.
Il ne me l'a jamais dit.
Я знала об этом всю жизнь, но я не понимала, в чем мое отличие, пока не стала подростком.
Je l'ai toujours su. Mais jeune, je ne savais ni comment, ni pourquoi.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
Et comment ça se fait que tu m'ais caché tes talents de chanteur? - C'est ton petit secret.
Если он найдёт деньги, я скажу, что их туда положил мистер Уолкер и я ничего об этом не знала, как о кокаине.
S'il les trouve, je dirai que M. Walker les y a mis. Sans me le dire. Comme pour la coke.
И ни разу не пожалела об этом, Пайкл. Я знала, что только это может придать смысл моей жизни.
Et je ne l'ai jamais regrétté, Pikul, parce que je savais que c'était la seule chose qui pouvait donner un sens à ma vie.
Я даже не знала об этом. Я еду замещать убитых монахинь.
Je remplace une Soeur assassinée.
По крайней мере, я об этом не знала, но похоже, я многое упустила.
Pas à ma connaissance. Mais je suis loin de tout savoir.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Je ne la regrette pas. Mais je ne vous connaissais pas tous, et le Voyager n'était qu'un vaisseau. C'est bien plus que ça, maintenant.
Если бы не я, ты и не знала бы об этом месте.
T'aurais rien su de cet endroit sans moi.
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
"... je pensais l'élever seule. "
- Не хочу об этом говорить. Просто хотела, чтобы ты знала, что я знаю.
Je voulais juste que tu saches que je sais.
Я раздумывал об этом и я хочу, чтобы ты знала, что я бы не воплощал никакую мечту, если бы не ты.
J'y ai repensé et je... je veux que tu saches que je... je ne vivrais probablement aucun rêve si ce n'était pas pour toi.
Я даже не знала как об этом говорить. Даже сейчас, понимаете.
Je sais pas comment en parler, même maintenant, vous comprenez.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что если ты так думаешь, я просто... я просто сдохну.
Dis-moi que tu ne crois pas que j'aie pu être au courant, parce que... si tu le penses, je préfèrerais mourir.
Я не знала, только что прочитала об этом в Интернете.
Non. Je n'avais que l'adresse.
И если они встречаются, почему я об этом ничего не знала?
- S'il la voit, pourquoi je l'ignore?
Большое спасибо вам, рабби, я не знала об этом, но, в самом деле...
- C'est une très bonne idée.
Я радовалась, что лично мне не в чем себя упрекнуть. Я ведь ничего не знала об этом! Но однажды мне попалась на глаза мемориальная доска
J'étais contente de n'en avoir pas été coupable personnellement et de n'avoir rien su de la portée énorme de ces faits.
Есть кое-что, что я должен обсудить с доктором Голдфайном, и я не хочу, чтобы ты об этом знала.
Il y a des choses dont moi, je dois parler au Dr Goldfine et je ne peux pas si tu es là.
Он даже не хотел, чтобы Лана знала об этом. Я удивлён, что он сказал тебе.
Il ne voulait même pas que Lana le sache, je suis surpris qu'il te l'ai dit.
Я об этом не знала.
Je ne savais pas!
Я была на четвертом месяце и даже не знала об этом. Можешь поверить?
Enceinte de 4 mois, sans le savoir, tu te rends compte?
- У тебя было свидание не с Драконом. - Я знала об этом, Майкл.
- Ton rendez-vous n'était pas avec Dragon.
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Je n'ai pas envie d'en parler. Je voulais vous faire comprendre que les gens ordinaires sont souvent à éviter.
Знаете, когда это случилось в первый раз, Я чувствовала себя так виноватой, и я не собиралась говорить об этом Тому, потому что знала, что это больше не повториться.
La première fois que c'est arrivé, je me suis sentie si coupable, et je ne l'ai pas dit à Tom parce que ça ne devait plus se reproduire.
- Когда он умер, а я об этом еще не знала, помнишь?
- Quand il est mort et je ne savais pas. Tu as oublié?
Эллис не знала об этом, но Я...
Ellis ne pouvait pas le voir, mais je n'étais pas...
- Я ничего не знала об этом.
- Je n'en savais rien.
Я об этом не знала.
Je n'en sais rien.
Почему я об этом не знала?
Pourquoi je n'apprends ça que maintenant?
Я до вчерашнего дня об этом турнире и не знала!
Ce n'est qu'hier qu'il m'a parlé du concours!
- Честно говоря, я ничего об этом не знала.
- J'étais au courant de rien.
моя жена не знала об этом я думал об этом всю жизнь
Ma femme, elle n'a pas compris. Ma vie entière est partie en fumée.
Я просто не знала, как тебе об этом сказать, поэтому и не перезвонила.
J'ignorais comment dire ça, et c'est pour ça que j'ai pas rappelé, mais je ne suis pas prête.
Нет, я не хочу, чтобы Мимси знала об этом.
Non, je veux pas qu'elle soit au courant.
Да, я не... я не знала, что Лили и Барт получили награду, а я собираюсь испортить вечер двум-двум людям, которые всегда были так добры ко мне, Нейт. Тогда просто забудь об этом.
Ouais, je ne... je ne savais pas que Lily et Bart recevaient un prix, et je suis sur le point de gâcher la soirée de... de personnes qui ont toujours été gentilles avec moi, Nate.
- Я знаю, сейчас не стоит об этом, но поцелуй был что надо. Откуда ты знала, что это сработает?
OK, je voudrais pas m'attarder sur le sujet, mais c'était tout un baiser.
- Давай забудем об этом, я ведь не знала.
Je ne savais pas.
Прости, я об этом не знала.
Désolée, j'ignorais ce qu'ils préparaient.