Я не знаю об этом translate French
1,088 parallel translation
Я не знаю об этом. Я подожду, пока не увижу это.
Je veux voir ça de mes propres yeux.
Я, конечно, не очень много знаю об этом, Но я думаю, что в этой войне были одни из самых лучших американских парней.
Je crois, sans savoir grand-chose, que les meilleurs Américains ont fait cette guerre.
Я ничего об этом не знаю, но некоторые из тех людей просили меня помочь им.
Je ne comprends pas pourquoi mais des gens me demandaient de les aider.
Я об этом ничего не знаю.
- Je sais rien à ce sujet.
Я знаю, это больно слышать, но разве тебе не хотелось об этом узнать?
C'est dur à entendre, mais tu ne t'en doutais pas?
- Я знаю, ты не раз думал об этом.
- Je sais que tu y as réfléchi.
Я не знаю. Мне надо об этом подумать.
Je dois réfléchir.
Что значит очистить? Я ничего об этом не знаю
La couper comment ça?
Я знаю, что обещала не говорить об этом в этой поездке.
Je sais, j'avais promis de ne pas en parler.
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
Je n'en ai jamais parlé.
- Я ничего не знаю об этом.
- Je ne savais pas.
Я ничего об этом не знаю.
J'en sais rien.
- Я ничего об этом не знаю.
- Je ne vois pas de quoi il s'agit.
- Я не знаю ничего об этом.
Qui l'a accusée?
- Я даже не знаю, что об этом подумать.
- Je ne sais comment l'interpréter.
Я не знаю ничего об этом, но есть объяснение. Да.
J'en suis pas si sûr, je vais t'expliquer.
Я не так много об этом знаю...
Je n'y connais pas grand-chose.
Я ничего не знаю об этом периоде времени.
- Inutile de me le demander. Peut-être est-il bloqué.
Я ничего об этом не знаю.
Je suis pas chargée de telles choses.
Об этом похищении я знаю не больше, чем ты.
Cet enlèvement, je le connais, comme toi!
А вы не думали, что я знаю об этом?
Je le sais pas, peut-être?
Не знаю, заметил ли ты это, но я всегда об этом сожалел. Так что извини меня.
Et ça m'a toujours embarrassé, alors je m'excuse.
Это искусство. Я бурильщик в третьем поколении и занимаюсь этим всю жизнь... и до сих пор не могу сказать, что знаю об этом всё.
J'ai fait ça toute ma vie, et je n'en ai pas encore fait le tour.
Не знаю, почему я об этом подумал. Я просто...
- T'es si romantique...
Я об этом ничего не знаю.
Aucune idée.
Слушай, что я тебе скажу, я ничего об этом не знаю,.. ... так что можешь поцеловать мою жирную задницу.
- Ecoute... je suis pas au courant, alors parle à mon cul.
Мы получили повышение, а я ничего об этом не знаю?
On nous a augmentés et personne me l'a dit?
Но я ничего об этом не знаю.
Mais je ne sais rien.
Ну да, чем больше я об этом думаю, я не знаю...
Bien sûr. Plus j'y pense. Je ne sais pas.
- Я не знаю, как об этом стало всем известно.
C'était très discret! Comment ça s'est su?
Вы утверждаете - я шпион Доминиона и даже не знаю об этом.
Vous dites que je suis un espion du Dominion sans le savoir?
Не знаю, зачем я вам об этом рассказываю. Такое может с каждым случиться, правда?
Je sais pas pourquoi je te dis tout ça ça arrive à tout le monde, non?
Я знаю, ты сам об этом жалеешь, но не знаю, ты просто лжешь или действительно в это веришь.
Il faut arrêter. Tu ne peux pas l'avoir, mec.
Я слышал об этом от музыкантов, читал об этом, но не знаю, как было на самом деле.
Des musiciens me l'ont raconté, je l'ai lu, mais je ne sais pas...
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду. Потому что я думал...
Je sais que j'ai pas une super réputation mais j'espérais que t'oublierais deux secondes... parce qu'en fait... j'espérais... t'inviter quelque part.
Ты думаешь, я об этом не знаю?
Je ne le sais pas?
- Я об этом ничего не знаю, но это прямо как у индейцев.
- J'y connais rien, mais ça me fait penser aux Indiens.
Я знаю, что вы оба не можете говорить об этом.
Aucun de vous deux ne peut en parler.
- Я об этом вообще ничего не знаю.
- Je suis pas au courant.
Что вы об этом думаете, доктор? А не лучше ли будет, я знаю, что говорю, ведь я - его дочь.
"Docteur, je sais ce que je dis, je suis sa fille."
Я знаю, что должна была сказать им. И мне не должно быть важно, что они об этом подумают.
Leur opinion ne devrait pas compter.
Я заговорил об этом, потому что, не знаю, Вы кажется не в настроении на этой неделе.
Vous semblez déprimée en ce moment.
- Я не волнуюсь об этом, Лео. - Я знаю, но это- -
- Je ne suis pas inquiet.
Я ничего об этом не знаю.
- Je ne suis pas au courant.
- Я ничего об этом не знаю.
Personne ne m'a mise au courant.
" абудьте об этом. ¬ аш друг просто... я не знаю, коллекционирует странные шутки.
Votre ami... est un collectionneur de bizarreries.
- Я не хочу целую армию адвокатов на этом деле. - Я ничего не знаю об этом деле.
- J'ai pas besoin d'une armée.
Не знаю, почему я вспомнила об этом.
Qu'est-ce qui me fait penser à ça?
Да, но я ничего об этом не знаю. Но приводить моего бывшего мужа не выход.
Mon ex-mari n'est sûrement pas la solution!
Он изменяет моей маме, а она даже не подозревает об этом, и я не знаю, говорить ли ей.
Il trompe ma mère et elle ne voit rien. Et je dois décider si je lui dis ou non.
Ну, об этом я ничего не знаю.
Ca je n'en sais rien.