Я не знаю что мне делать translate French
388 parallel translation
Я не знаю что мне делать.
Je ne sais que faire.
Я не знаю что мне делать с этой штукой.
Je sais pas quoi en faire.
Ну, поверьте мне, я не знаю, что делать.
Je ne sais qu'en faire...
Ну... я... я не знаю, если... что... что мне надо делать?
Eh bien... je... je ne sais pas si... ce... que pourrais-je faire?
Я не знаю, что мне делать, когда они плачут. А ты, дорогой?
Que ferons-nous s'ils hurlent?
И я не знаю, что мне делать.
Et je ne sais pas quoi décider.
Я не знаю что делать, Бланш. Что мне делать?
Je ne sais pas ce que je vais faire, Blanche.
Я не знаю, что мне делать.
Je ne sais pas quoi faire.
Я просто не знаю, что мне делать.
Je ne sais pas quoi faire.
Я не знаю, что мне делать.
Je sais pas quoi faire.
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Je sais ce que vous dirier "Ne fais pas ça", Car tu as fait tout ce que tu pouvais contre la vengeance.
Я решил, что не знаю, что мне делать.
et j'ai décidé que je savais pas quoi faire.
Послушайте, герр Макинтош, я не знаю, кому вы служите, но в моем заведении никто не указывает мне, что делать.
Ecoutez, Herr lmper, j'ignore avec qui vous avez l'habitude de traiter, mais je ne reçois d'ordres de personne sous mon toit.
А я не знаю, что мне делать.
Je savais pas quoi faire.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Merci. Je ne sais pas quoi faire. C'est...
Дети в школе сидят передо мной, а я... растерян, потому что не знаю, что мне делать.
A l'école j'ai les éléves devant moi et je suis... embarrassé car je ne sais pas quoi en faire.
А я вот не знаю, что мне делать дальше. - Идти в колледж.
Je sais pas ce que je vais faire.
Я просто не знаю, что мне делать.
Je ne sais plus que faire.
Я не знаю, что мне с этим всем делать. Это место принадлежит одинокому коллекционеру произведений искусства из Эль-Паза.
Cet endroit appartient à un collectionneur timbré d " EI Paso.
Я нашла ее. Но я не знаю, что мне делать, если...
Je l'ai trouvé mais je ne sais pas si...
Я не знаю, что мне делать. Я...
Je ne sais pas quoi faire, tu sais.
Мне тоже жаль, мистер Симс, ведь я не знаю, что мне делать, так как я не могу наказать мистера Хавемайера, мистера Поттера или мистера Джэймсона.
Moi aussi, M. Simms, je suis désolé, car vous savez ce que je vais faire, puisque je ne puis punir MM. Havemeyer, Potter ou Jameson?
Мне жаль, что я не знаю, что мне делать здесь.
Pas forcément. Si seulement je savais quoi faire.
Я не знаю, что мне делать.
Je sais pas.
Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Il y a tant à écrire que je ne sais pas comment tout organiser.
Ну конечно, я же не знаю, что мне делать!
Franchement, je ne vois pîus ce que je suis censé faire!
Я не знаю, что мне с тобой делать.
Je ne savais que faire de vous.
Я не знаю, что мне делать.
Je sais pas quoi faire!
Что мне делать? Я не знаю.
Qu'est-ce que je fais?
Я не знаю, что делать. - Мне важно, что они о ней думают.
Je ne sais plus qu'en penser, j'ai besoin de leur avis.
Но если с вами что-нибудь случится, я... я не знаю, что мне делать.
S'il vous arrivait quelque chose, je ne sais pas ce que je ferais.
Я знаю. Нам не хватает квалификации для такой работы, и надо сказать, что это, гм, выходит за пределы того, что людям вроде нас позволено делать. Но я думаю, что если вы позволите мне детально объяснить наш анализ, вы не будете разочарованны.
Je sais qu'on n'est pas qualifiés et qu'on dépasse les limites de ce qu'on est autorisés à faire, mais si vous me permettez de vous présenter nos analyses, vous serez impressionné.
Грейс. Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
Qu'est-ce ui te fait croire que tu peux me dire quoi faire?
Но я больше не знаю, что мне делать!
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
Я не знаю, что мне делать с этим пальто.
- J'en fais quoi, de ce manteau?
Ты извини меня Максин, но я действительно тебя люблю и не знаю, что мне с этим делать.
Vraiment? Je suis désolé d'avoir fait ça, Maxine... mais je t'aime tant, je ne voyais pas d'autre moyen d'être avec toi.
Я польщен. Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
Non, je suis flatté, mais je ne sais pas quoi faire.
Да, но я еще и сам не знаю, что мне делать.
Oui, mais je me tâte encore.
Я не знаю, что мне делать.
Je ne sais plus quoi faire.
- Я не знаю, что мне делать.
- Je ne sais pas quoi faire.
Я застрял в этой сраной дыре, я не знаю, что мне делать.
Je suis coincé dans ce trou à rats, je sais pas quoi faire.
- Я знаю, что мне не стоило этого делать.
- Avec le Président?
Я даже не знаю, что мне с тобой теперь делать.
Comment faire...
Мне так их не хватает! Я просто не знаю, что мне делать.
Ils me manquent tellement, je ne sais que faire.
Я не знаю, что мне делать.
Qu'allons-nous faire?
И если он меня не любит, я не знаю, что мне делать.
Au début, les hommes se servent des mains chez eux.
Я не знаю что мне делать.
Je sais pas quoi faire.
Я знаю, что поступила глупо и я не долдна была этого делать... но она купила мне все эти диски и похвалила мою прическу.
je sais que c'est stupide et que je n'aurais pas dû le faire, mais elle m'a acheté tous ces CD, et elle a dit que j'avais une jolie coiffure.
Пожалуйста! Потому что я просто не знаю что мне делать.
Sinon, je ne sais vraiment pas ce que je risque de faire.
Я не знаю, что мне делать.
Que dois-je faire?
- А что если ко мне какая-нибудь лесбиянка начнет приставать? Я не знаю, что тогда делать.
Si une goudou me drague, je saurais pas quoi faire!