Я сделаю всё что угодно translate French
181 parallel translation
Я сделаю всё что угодно для тебя, но лгать я не буду.
Je puis t'aider pour autre chose, mais je ne veux pas mentir.
Я сделаю всё что угодно, чтобы избежать использования слов "господин президент" и "Ваша дочь" в одном предложении.
Je ferais tout pour éviter de dire "M. le Président" et "votre fille" dans la même phrase.
Знаешь, вроде "я сделаю всё что угодно, ради своих детей".
Tu sais, comme "Je sacrifierai tout pour mes enfants".
Я сделаю всё что угодно!
Je ferai tout!
Что мне сделать? Я сделаю всё что угодно.
Je ferais n'importe quoi.
Я сделаю всё что угодно.
Je suis prête à tout.
Я сделаю всё что угодно.
Je ferai n'importe quoi.
Я сделаю всё, что угодно
Je ferais n'importe quoi.
- Я лучше умру. Я сделаю все, что угодно, чтобы не жить с Бобом Старлингом и свиньями. Давая ему детей, убирая дом, и гнить в деревне.
Plutôt mourir que de vivre avec Starling... et ses pourceaux... lui donner des enfants... moisir dans ce village!
Для вас я сделаю все что угодно.
Je ferais n'importe quoi pour vous.
Госпожа... послушайте... если вам будет угодно, я сделаю всё... что вы хотите.
Madame... écoutez... si cela peut vous faire plaisir, je ferai tout... ce que vous voulez.
Я сделаю для тебя всё, что угодно.
Il n'y a pas une chose au monde que je ne ferais pour toi.
Я... Я сделаю все что угодно.
Je ferai n'importe quoi.
Я сделаю что угодно, я заплачу за всё, что Вы хотите!
Je ferai n'importe quoi, je paierai tout ce que vous voudrez!
Помни, что ты напугана, Ты знаешь. Я сделаю все, что угодно.
Je ferais n'importe quoi pour toi.
Я сделаю все-что-угодно! Все что-угодно?
Tout?
Хочу сказать... Я сделаю всё, что угодно!
Faites appel à moi, car je peux tout!
Луиза, я сделаю все что угодно.
Louise... Je ferai l'impossible.
Я сделаю всё, что угодно!
Je ferai n'importe quoi.
Я сделаю все, что угодно!
Je ferai ce que vous voulez.
- Прошу, я сделаю всё, что угодно! - Прошу, я сделаю всё, что угодно!
Je ferai tout ce que vous voudrez.
И я сделаю все что угодно, чтобы ты простила меня.
Etje ferai tout pour que tu me pardonnes.
Ты знаешь, что ради твоей матери я сделаю все, что угодно.
Tu sais que je ferais tout pour ta mère.
Я приготовлю все, что ты захочешь, здесь. И сделаю все, что угодно, там.
Je vais te cuisiner tout ce que tu voudras, là... et je ferai tout ce que tu voudras, là.
Для него я сделаю всё, что угодно.
Pour lui, je ferais n'importe quoi.
Слушай, Шон мой парень, и я сделаю для него все, что угодно... даже если это означает, что я нарушу обещание.
Ecoute, Shaun c'est mon petit ami et je ferais n'importe quoi pour lui... même si je dois revenir sur une promesse que je t'ai faite.
После этого, я сделаю все, что угодно, чтоб выследить тебя.
Après cela, Je ferai ce qu'il faut pour te traquer.
Я сделаю все что угодно.
Je ferai n'importe quoi.
И если у меня есть хоть малейший шанс, я сяду на следующий самолет в Париж, я обыщу все улицы, пока не найду ее. Я сделаю все, что угодно.
Et si vous pensez que j'ai la moindre chance, je prends le prochain vol pour Paris, j'arpenterai la ville pour la trouver, je suis prêt à tout.
Я все что угодно сделаю для тебя.
Je ferais tout pour toi.
Хорошо. Знаете, я сделаю всё, что угодно, чтобы меня избрали дьяконом.
Tu sais, je ferai n'importe quoi pour être le Diacre.
- Я всё, что угодно, сделаю.
- Je ferai n'importe quoi.
Я сделаю все, что угодно
Je ferai tout ce qu'il faudra.
- Должна же быть. Я сделаю все, что угодно
Il y a une possibilité, mais ce n'est pas celle que je recommanderais.
Я сделаю все, что угодно, но я хочу выбраться отсюда.
Je ferai tout ce que vous voulez. Faites-moi sortir.
Я что-угодно сделаю ради тебя. Но все не будет, как раньше - никогда.
Mais les choses ne seront jamais comme avant.
Хорошо, я сделаю. Я сделаю. Все что угодно, только не очередная история про дедушку Невила.
Grand-père Neville avait pour habitude de dire- - que la réputation d'un homme- -
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
Et il y a toute cette pression parce que tout le monde s'agite autour de moi, en attendant que je fasse quelque chose ou dise quelque chose, ou perde la boule, ou hurle, ou pleure, et je suis contente de jouer mon rôle. Je suis contente de prononcer les répliques et de faire tout ce que- - je suis supposée faire si ça peut rendre les gens plus à l'aise.
И я сделаю всё, что угодно, чтобы вернуть своего сына.
Je ferai n'importe quoi pour retrouver mon fils.
... Я сделаю всё, что угодно, ради тебя.
Si tu les sauves, je ferai tout pour toi.
Дай мне его увидеть, я хочу его увидеть, я сделаю все, что угодно, чтобы ты поднял чертов флаг!
Sortez-le un peu, que je le voie au moins une fois!
И я скажу Пейтон, что я сделаю все, что угодно, для нее.
Je dirais à Peyton que je ferais n'importe quoi pour elle.
И если ты дашь мне еще один шанс, Я сделаю все, что угодно, чтобы вернуть тебя в мою жизнь назад, Потому что ты лучшая часть меня, Миллисент.
Et si tu me donnes une autre chance, je ferai n'importe quoi pour que tu fasses partie de ma vie, parce que tu es la meilleure partie en moi, Millicent.
Хоть я и люблю моего отца, Ваша Светлость, и сделаю всё, что угодно, чтобы порадовать и удовлетворить его, я всё же не могу рисковать своей смертной душой дабы угодить его странностям.
Malgré tout l'amour que je porte à mon père, et tous les efforts que je ferais pour lui être agréable, je ne peux risquer la damnation de mon âme pour les faveurs d'un roi mortel.
Эй, я сделаю все, что угодно.
Je veux réintégrer l'équipe.
Что я могу сделать, чтобы это исправить? Я сделаю всё, что угодно... отчим.
Je ferai n'importe quoi... beau-père.
Пожалуйста, я сделаю все что угодно.
- S'il vous plait, je ferai tout ce que vous voudrez.
Я сделаю все, что угодно, чтобы доказать, что эти обвинения - ложные.
Je prouverai que ces allégations sont fausses.
Хорошо, я сделаю все, что угодно.
- Arrête!
Моя дорогая дочь, я сделаю для тебя что угодно и у меня есть чувство всё будет в порядке
Ma fille adorée, je ferais tout pour toi. Je sens que tout va bien se passer.
Он мой дедушка, а я все равно сделаю что угодно, только чтоб его не злить.
C'est mon grand-père et je fais gaffe à pas le mettre de mauvais poil.