English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я хотела бы

Я хотела бы translate French

8,522 parallel translation
Я хотела бы закончить и пойти домой.
J'aimerais en finir et rentrer chez moi.
Эту одну вещь я хотела бы отменить.
C'est la seule chose que je voulais arranger.
Но я хотела бы показать вам.
- mais j'aimerais vous montrer.
Если вы не против, Эрик, я хотела бы начать снова с Джимми.
Si ça ne vous dérange pas, Eric, j'aimerais commencer par revenir à Jimmy.
Вы не видите этого человека, потому что если бы вы его здесь видели, то я хотела бы знать, как он сюда попал.
Vous ne le voyez pas se tenir là car si vous l'avez vu se tenir là, alors je voudrais savoir comment il est arrivé là.
Я хотела бы поблагодарить тебя за вчерашнее.
Je voulais te remercier pour hier.
Я хотела бы лично поблагодарить вас за службу и самоотверженность.
J'aimerais vous remercier pour votre service et votre sacrifice.
Но я хотела бы однажды их иметь.
J'en voudrais, un jour.
Я хотела бы продолжить изучать показания, с твоего разрешения, конечно.
J'aimerais continuer à regarder les transcriptions avec ta permission bien sûr.
Я хотела бы, чтобы вы рассказали о том дне, когда мисс Даль отказала вам, потому что вы гей.
J'aimerais vous parler du jour où vous avez été refusés par Mme Dahl
Хотела бы я спросить твоего отца, но увы, не выйдет.
Je voulais contacter votre père pour le lui demander. Hélas, en vain.
Я бы хотела кусочек его говядины.
J'aimerai un peu de son bœuf.
Я знаю... что нет другого человека... с кем бы я хотела провести остаток своих дней.
Je sais... qu'il n'y a personne d'autre au monde avec qui je préférerais passer le reste de ma vie.
Я бы хотела вступить.
J'aimerais rejoindre le club.
Я бы не хотела говорить.
Je préfère ne pas en parler.
Что ж, до этого, я бы хотела, чтобы вы и мистер Каллен гарантировали, что поставленная Си-4 не была скомпроментирована.
Jusque-là, je voudrais que vous et Mr Callen alliez vérifier que le stock de C-4 de la Navy n'a pas été compromis.
Мистер Ханна, я бы хотела, чтобы вы и мисс Блай разобрались на месте преступления.
je voudrais que vous et Melle Blye alliez sur la scène de crime.
Дамы и господа, я бы хотела представить Блейз Талкотт из университета Стенфорд.
Mesdames et messieurs, j'aimerais vous présenter Blaze Talcott de l'université de Stanford.
- Хотела бы и я так думать.
- Je demande à le croire.
Нет, в смысле, если бы мне пришлось начать все заново, я действительно хотела бы получить степень, но я...
Non, si je devais recommencer, j'aurais passé ma licence, - mais... - [TÉLÉPHONE VIBRE]
Хотела бы я сделать больше.
J'aurais aimé pouvoir faire plus.
Конгрессмен, я бы хотела в это верить.
Député, j'aimerais croire que ce soit vrai.
Я бы хотела, чтобы роза
Je voudrais que la rose
Я бы хотела задать вам несколько вопросов об Уильяме Экхоффе.
Je peux vous poser quelques questions à propos de William Eckhoff?
Хотела бы я сказать то же самое обо мне и Буте.
J'aimerais pouvoir dire la même chose pour Booth et moi.
Я подумала, что ты бы хотела иметь при себе его фотографию.
J'ai pensé que tu aurais envie d'avoir une photo de lui.
Я бы хотела это исправить.
J'aimerais changer ça.
Хотела бы я суметь помочь тебе больше.
J'aimerais être d'une plus grande aide.
И хотела бы я, чтобы всё было по-другому.
J'aurais aimé que ce soit différent.
Аризоне снились кошмары, и если я опаздывала хотя бы на 10 минут, она волновалось, поэтому я хотела убедиться, что ты в порядке.
Arizona avait des cauchemars, si j'arrivais à la maison avec 10 minutes de retard, elle flippait, donc je voulais juste savoir si tu allais bien.
- Я бы хотела тебе верить, но ты всё усложняешь.
Qu'est ce que tu rac...? Non, je n'irais as en désintox! Je gère ça!
А я бы не хотела, чтобы ваша дочь сосала моему сыну.
Et je préfèrerai que votre fille ne couche pas avec mon fils.
Я думаю о том, чего Хейли бы хотела для этой семьи.
Je pense que c'est ce que Haley aurait voulu pour cette famille.
Ты не хотела что бы я провалился.
Vous ne vouliez pas que j'échoue.
Я бы хотела помочь.
J'aimerais aider.
Я не знаю, к чему это ведет, но я бы хотела продолжить.
Je ne sais pas où cela va, mais je voudrais bien que cela continue.
Хотела бы я, чтобы оно что-то для меня значило.
J'aimerais qu'il signifie quelque chose pour moi.
Хотела бы я, чтобы бы это было не так, но я глубоко смущена.
Je souhaiterais que non, mais j'en suis profondément embarrassée.
Если бы я хотела усложнить вам жизнь, то была бы сейчас с Артуром.
Si je voulais être avec quelqu'un qui vous empoisonnerait la vie, je serais avec Arthur.
И твою победу я также хотела бы разделить с тобой.
Et j'aimerais aussi partager ta victoire.
Я бы хотела познакомиться с вашим другом... как-нибудь.
Oh, j'aimerais bien rencontrer votre ami... à l'occasion.
Я бы хотела попробовать тебя на вкус, пока это не закончилось бы.
J'aimerais te goûter avant que ce ne soit fini.
Я думаю, Пи-Джей умер, и я бы хотела похоронить нашего сына.
Je crois que PJ est mort, et j'aimerais enterrer notre fils.
Ты думаешь, я не хотела бы, чтобы все было по-другому?
Tu ne crois pas que j'aurais souhaité que ce soit différent?
Такое уже было с моей мамой и бабушкой, и полагаю, как бы я не хотела отрицать это...
Ce qui est arrivé à ma mère et ma grand-mère tôt, trop, et je suppose que je suis tout simplement dans le déni...
Но я знаю, что ты хотела бы, чтобы я двигался дальше с кем-то, кто будет любить наших детей.
Mais je sais que vous voulez que je prends et de passer avec quelqu'un qui aimait nos enfants.
Хотела бы я, чтобы кто-то сказал нам это, когда мы поженились.
Je souhaite que quelqu'un nous avait dit que lorsque nous nous sommes mariés.
И где же, хотела бы я знать, ЖИ планирует разместить убежище такого размера, чтобы вместить всех желающих?
Et ou, si j'ose demander, le WI se propose-t-il de placer... Un abri de taille suffisante pour accueillir tout le monde?
Хотела бы я напомнить твоей матери, что мы на одной стороне.
Si seulement votre mère savait que nous sommes du même côté.
Раз уж спросили, я бы хотела разобраться с этим раз и навсегда.
Pourrions-nous régler ce litige une bonne fois pour toutes?
Ну, я бы хотела, чтобы Марта была все ещё жива...
Bien, j'aimerais que Marta soit toujours en vie...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]