Явным translate French
91 parallel translation
Если эта история с Томом сделала явным то, что было скрыто, давай позволим выйти этому наружу!
Si cette affaire nous force à nous expliquer, tant mieux.
Да, сэр, ворвался, с явным намерением напасть на меня.
Oui, irruption, dans l'intention évidente de m'agresser.
Вы сказали : "с явным намерением напасть на вас".
Vous dites qu'il est entré dans l'intention évidente de vous agresser.
Да, но у нас нет времени открывать ее. Нет, давай лучше пойдем явным путем.
Mais nous n'avons pas le temps de faire une... d'ouvrir ça, venez, prenons le chemin normal.
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Car il n'y a rien de secret qui ne paraîtra au jour... rien de caché qui ne doive être connu et venir au grand jour.
- Да, тут почти всё тайное стало явным.
Les secrets durent pas ici.
Помните : "Лучше молчать, чтобы некоторые считали вас глупцом, чем открывать рот и делать это явным для всех".
Mieux vaut se taire et passer pour un idiot que d'ouvrir la bouche et de le prouver.
Я бы назвал это явным преувеличением.
C'est un peu exagéré.
Hо это виденье было таким явным!
Je suis enfermée dans le noir avec cet homme.
Быстрым, из-за ярко белого пламени пожара, который власти теперь называют явным делом о поджоге.
L'origine criminelle du sinistre ne fait aucun doute.
Нет, пока 1-Икс-робот будет мучить меня своим явным превосходством.
Pas tant que le Robot 1 - X et sa supériorité me tourmenteront.
Потому что он выглядит очень явным.
Il est voyant.
А я убеждена, что все, что бы то ни было, приносит большую пользу, если становится явным.
Mais pour moi, toute chose mérite d'être révélée au grand jour.
Вынужденный идти через высокую температуру и пыль без пища или вода, вместе с явным напряжением этот ужасающий опыт для них, многих из животные разрушаются и неспособны продолжить.
A cela s'ajoute l'angoisse de cette expérience terrifiante. Nombre d'entre elles s'écroulent à mi-chemin.
Если она член компартии, пусть это станет явным.
Si elle est communiste, il faut qu'on le sache.
Могли бы вы составить полный список всех случаев, когда вам было обещано удовлетворение, вне зависимости от того было оно явным или нет.
Pouvez-vous me faire l'inventaire de toutes les façons dont on vous a promis de vous satisfaire que cette promesse soit explicite ou non?
Все тайное становится явным.
Ce n'est plus un secret.
- Тайное становится явным?
- Prête à sortir au grand jour?
Тайное всегда становится явным.
Je vais te nettoyer, va.
Что же, тайное становится явным.
La mèche a été vendue.
Все тайное становится явным.
Rien ne reste enfoui ad vitam.
Все тайное становится явным. И меня это тоже касается.
J'ai peur de ne pas faire exception.
Так. Не ответить Ким "А я люблю тебя" было как-то неловко, но хоть все стало явным.
Ne pas répondre au "je t'aime" de Kim, c'était gênant, mais c'était fini.
Это кажется довольно'явным'совпадением.
C'est une sacrée coïncidence... Euh, je jouais juste avec mes copains... on a attrapé un leprechaun et après on...
Все тайное всегда становится явным.
Il n'y a pas de secrets là où tu vas.
Знаешь, я не могу отстаивать что-либо достаточно убежденно, потому что это было бы явным признаком моей... неискренности, но с другой стороны если я не показываю свои чувства,
Je ne peux jamais rien affirmer avec assez de conviction, car sinon, ça revient à indiquer... que je ne suis pas sincère. Mais si je te cache mes sentiments,
Мисс Лэйн однажды сказала, что всё тайное в Кэндлфорде в конце концов становится явным.
Mlle Lane a dit un jour que chaque secret finissait par se savoir à Candleford.
Мы должны были понимать, что всё тайное становится явным в Кэндлфорде.
Nous aurions dû réaliser que chaque secret peut être révélé à Candleford.
У нас все тайное становится явным.
Tout se sait, dans le service.
Танго - танец, который самым явным образом подсказывает союз Танатоса и Эроса.
C'est la danse, par excellence, qui évoque l'union entre Thanatos et Eros.
Директор, как бы вы ни старались скрыть, что сотворили, тайное всегда становится явным, это относится к каждому преступлению.
M. le directeur, peu importe le mal que vous vous donnez pour cacher la vérité... au final, un crime finit toujours par se savoir.
Оба звонка поступили из центральной части города с явным намерением привлечь к сайту внимание...
Les deux tuyaux venaient d'une cabine du centre. Celui qui est derrière le site est local et recherche l'attention.
Слава тебе господи. Но вы должны понимать, что рано или поздно тайное все равно становится явным.
Mais vous devriez savoir que d'une façon ou d'une autre, ces choses-là se savent.
В этом прикол секретов, Хэнк, все тайное становится явным
C'est le truc avec les secrets. Ils se dévoilent toujours d'une drôle de façon.
Осмелюсь сказать, что это ваше выступление с пингвинами было явным перебором.
Je dois dire que cette mascarade avec les manchots a vraiment dépassé les bornes.
Доказательства жестокого и яростного нападения с явным намерением убить.
Des preuves d'une agression enragée avec une réelle intention de tuer.
Тайное становится явным, Дон.
Ils vont tout révéler.
"Много прошу" выглядит явным преуменьшением, не так ли?
- Fais-moi confiance. - "Demander beaucoup", c'est un euphémisme, non?
Дамы и господа, Мы имеем дело с явным случаем мошенничества.
Mesdames et Messieurs, ce que nous avons ici " un cas manifeste de fraude.
Вы утверждаете, что они смотрели друг на друга с явным сексуальным подтекстом?
Leur regard avait quelque chose de sexuel?
- и тайное становится явным. Но в фильмах человека, который знает секрет, обычно убивают или восстанавливают на работе.
vous ne le savez pas? dans ce genre de situation.
Она проста, эффективна, и пользуется явным спросом!
Simple, efficace, et très demandé.
Всё тайное становится явным.
Rien ne reste caché à jamais.
И со временем, что бы Вы там не прятали тайное станет явным.
Et un jour, peu importe ce que vous cachez sera révélé à la lumière du jour.
Все тайное становится явным.
Tout le monde apprend bien assez tôt.
Оно было тщательно спланировано... Кем-то с явным мотивом... С доступом к наркотикам...
Oui, je vais peut être vous mettre inutilement dans un mauvais plan avec Vales, mais vu que ca a payé...
А что, если тайное станет явным?
Car, si le secret s'éventait...
Хотя это было явным нарушением
Malgré cette violation flagrante de la Directive Première,
является явным нарушением этих уравнений движения.
Le fait que nous la voyons toujours dans une certaine situation définie est une violation explicite de ces équations de mouvement.
Он знал - все тайное становится явным.
Il savait qu'on n'enterre jamais rien ad vitam.
Тайное всегда становится явным.
Ils ne sont pas à l'intérieur.