Языками translate French
114 parallel translation
Окей, парни, хватит чесать языками.
Arrêtez de babiller, on met les voiles!
Я думал о Вас с тех пор как увидел Вас окруженной языками пламени... Похожую на маленькую ведьму приговоренную гореть на костре.
Vous me plaisez depuis que je vous ai vue... entourée de flammes, comme une sorcière.
Люди чешут языками... Ты вернешься и сплетни утихнут.
Si tu rentres, les gens se tairont.
Будем молоть языками до вторника?
On peut jacasser jusqu'à mardi.
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я медь звенящая.
Si je parle le langage des hommes et des anges mais ne possède pas l'amour, je ne suis qu'un morceau de métal sonnant.
Они связаны с огромными всплесками пылающего газа, языками пламени, которые поглотили бы Землю, если бы она оказалась близко.
Elles sont associées à d'énormes flammes de gaz brûlant. Ces langues de feu engloutiraient la Terre, si elle était proche.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Quel crève-cœur de voir que vous, que j'ai élevés dans le respect des 10 commandements me revenez voleurs, le juron à la bouche et le geste obscène!
Руками копайте, а не языками!
Creusez plus, parlez moins!
ДеМоршиль же состоит В Даллас Петролиум Клаб. Он владеет пятью языками, и во время Войны служил во Французской разведке.
De Mohrenschildt est membre du Dallas Petroleum Club, parle cinq langues et a servi Vichy pendant la guerre.
Так это про тебя все языками треплют.
Voilà celui dont tout le monde parle?
Тогда, семью зелёными языками, семью зелёными тиграми,.. ... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,.. .. повторяя своё имя.
Puis avec les sept langues vertes de sept tigres verts... de sept chiens verts de sept mers vertes... elle la caresse, l'embrasse, la mouille... et la frappe sur la poitrine, en répétant son propre nom.
А сейчас он стал говорить, что её грудь как костёр с двумя языками пламени.
Mais maintenant il dit que ses seins sont comme un feu avec deux flammes.
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
C'est comme être le gouverneur d'un petit pays indépendant... avec ses propres règles, 1 000 langues différentes. Tout le monde va et vient à n'importe quelle heure.
Теперь с языками.
C'est avec la langue, maintenant.
Я думал, что вы двое приросли друг к другу языками.
Je croyais que vous étiez attachés par la langue.
- Это был служебный роман. Она была умна, очаровательна и владела несколькими языками.
C'était un arrangement, elle était intelligente, polyglotte.
И в следующий миг мы уже целуемся, с языками и всё такое.
Avant que je m'en aperçoive, nous nous embrassions. Avec la langue et tout.
Кобели огромных размеров и все сидят и смотрят с высунутыми языками, как я с ней работаю.
Des molosses assis là à me regarder... pendant que je la masse.
Американцы Голубых Кровей тоже называют себя бандой но в действительности они только чешут языками, проклиная Англию.
Les True Blue Americans se considèrent comme un gang mais tout ce qu'ils font, c'est de maudire l'Angleterre.
Должно быть, это очень трудно находиться все время между двумя языками
Ça doit être déstabilisant d'être entre 2 langues.
Будете сортир языками вылизывать, если не прекратите.
Tu vas nettoyer les chiottes avec ta tête, si tu continues.
Не пойми меня не правильно, это был классный поцелуй, но слушай, мы даже языками не дотронулись!
C'était un baiser agréable, même sans la langue.
Нет, Д.Ф. - Доктор философии - зто ученая степень, присвоенная, в МоеМ случае, в знак признания того, что я овладел латинскиМ и древнегреческиМ языкаМи. Я также обладаю МножествоМ других ученых званий, включая степень бакалавра школы в Париже, что во Франции, называеМой Сорбонна.
PhD est un titre universitaire qui m'a été décerné pour ma maîtrise des langues latine et grecque, ainsi que d'autres diplômes supérieurs, tels que le baccalauréat obtenu à Paris, à la Sore bone.
"Вокруг света за 80 дней" - это роман о беспрестанном движении. С Филеасом Фоггом, героем этой авантюры, мы пересекали 30 стран с 50-ю языками, 40 климатических зон, и никогда не отчаивались.
"Le tour du monde en 80 jours" est le roman du mouvement incessant avec Phileas Fogg, le héros de cette aventure, nous traversions 30 pays, 50 langues et 40 zones climatiques sans jamais nous décourager
Ты знаешь, у меня с языками не очень, но... сказала она что-то недоброе.
Je ne suis pas très fort en langue ca n'a pas l'air bon.
- Ух ты, а с языками - это так классно.
- Avec la langue, c'est génial.
Мы знали, что он не владеет языками
Parce que nous savions qu'il était mal à l'aise avec les langues.
Они и есть идиотки, которые трепят своими языками в твоем присутствии.
Ce sont des idiotes sans intérêt, d'avoir parlé sans réfléchir devant toi comme ça.
Пыльца и нектар, которыми наполнены эти цветы, привлекают летучих мышей с длинными носами и длинными языками.
Le pollen et le nectar dont ses fleurs sont pleines attirent les chauves-souris fer-de-lance et les chauves-souris de Geoffroy.
Треплите тут языками про других...
Répandre ces rumeurs nauséabondes sur vos amis...
Быть законной добычей деревенских бездельников с камнями за пазухой и бесстыжими языками?
La cible de tout villageois grossier armé d'une langue acérée?
Ты ведь знаешь, что они лижутся с языками.
Là, ils se roulent une pelle.
Я владею несколькими языками, так сказать двоичным кодом.
Je parle couramment plusieurs langues, dont le code binaire.
Иностранными языками не владеет.
Ne parle pas une langue étrangère.
Люди буду чесать языками что по-твоему мне делать?
Les gens continueront à parler... et qu'est ce que je ferai ici?
Ну так что, так и будем сидеть и языками чесать?
Est-ce qu'on va rester là à discuter...
Языками пламени, дурак.
C'était les flammes, idiot.
Поцелуй, когда языками соприкасаешься.
- Hum? - C'est le baiser en mélangeant les langues.
И отныне никто не будет чесать языками ни об одной из моих подруг.
Et à partir de maintenant, personne ne critique mes amis.
В чём разница между цепным системным кодом и языками МВО-6?
Quelle différence entre le code de système suivi et le langage MVO-6?
Да просто дураки языками мелят
Pour rien. Les choux gras.
И что же дураки мелят языками? - Интересное?
Intéressants, les choux gras du moment?
Народ прибежал и начали все языками трепать что же с ней делать, а мы себе чуть яйца не отморозили!
On est restés en l'air à nous geler le cul.
"Буду говорить новыми языками".
"Ils parleront de nouvelles langues."
Не ждите добра от подчинённых с такими длинными языками.
Il parlait trop et nuisait à vos intérêts.
Мы тут не языками занимаемся.
Laissez-les courir Parcourir la piste Laissez-les gagner Laissez-leur 1 dollar
Языками не владею, Ваше благoрoдие.
Connais pas autre langues, Votre altesse.
Да, он владеет пятью языками.
Protocole?
Первое послание к Коринфянам Святого Апостола Павла. Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею... то я - медь звенящая или кимвал звучащий.
" Quand je parlerais les langues des hommes et des anges,
"И я хотел бы завещать мой" Grаn Тоrinо " 1972-го года моему другу Тао Ванг Лору при условии, что ты не срежешь крышу как какой-то мекс не размалюешь его идиотскими языками пламени как деревенщина из рода белых бедняков не поставишь сзади, как какой-то голубой, большой спойлер такой, что стоит на машинах у всех узкоглазых.
"J'aimerais léguer ma Gran Torino de 1972... " à mon ami... " Thao Vang Lor.
Так.. какими еще языками владеешь?
Tu parles d'autres langues?