Язычниками translate French
29 parallel translation
Когда такие, как вы, отсиживались дома,... мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
Tandis que vous étiez au coin du feu, nous avons dû combattre les infidèles et la furie de cette nation.
Во сколько, блядь, нам встанет аннексия, после того как они подпишут договор с ебучими язычниками?
Combien cette annexion va-t-elle nous coûter, alors qu'ils signent un traité avec les habitants de Yankton?
И мир с ебаными язычниками тоже.
C'est comme la paix avec ces putain de sauvages.
Запомните, драться можно только с демонами и язычниками.
les seules créatures méritant la violence sont les démons et les païens.
Через три века после его распятия... число приверженцев Христа неизмеримо возросло, и началась война христиан с язычниками.
Des siècles après sa crucifixion, le flot exponentiel de ses adeptes lança une guerre sainte contre les païens.
Я не пью с язычниками.
Je bois pas avec les païens.
Скажи мне. По твоей ли воле я здесь, с этими язычниками?
Est ce votre volonté que je sois ici avec ces sauvages?
Я согласен с язычниками.
Je suis d'accord avec les païens.
Мы воюем с язычниками, точно так же, как воевали с южанами.
Nous sommes en guerre avec les païens, tout comme on était en guerre contre les sudistes.
Связались с этими язычниками не за хер собачий
On s'allie à ces païens sans raison!
Нет, нет, у меня есть основания полагать, что повозка Оливии была атакована язычниками.
Non, j'ai de bonnes raisons de croire que la calèche d'Olivia a été attaquée par des païens.
Мы христиане, но не так давно мы тоже были язычниками.
Nous sommes des chrétiens, mais il n'y a pas si longtemps nous étions aussi païens.
И когда мы были язычниками, вы думаете, мы не придавали значение заботе наших семей, наших детей?
Et quand nous l'étions, pensez-vous que nous n'étions pas soucieux de nos familles, de nos enfants?
Но они были язычниками.
Mais ils étaient païens.
Да, он жил с язычниками, а им нравится секс, правда?
Il a vécu avec les païens et ils aiment le sexe, non?
Твой отец будет слабым если верит что мы хотим мира с язычниками.
Votre père devient faible s'il croit que nous chercherions à faire la paix avec des païens.
Потому что чувствуешь определенную вину за кровь, пролитую язычниками?
Vous vous sentez responsable du sang versé par cette croyance.
Я буду сражаться, вместе с этими язычниками.
Je vais me battre aux côtés de ces païens.
Но ты жил вместе с язычниками.
Mais vous avez vécu parmi les païens.
Мы не хотели проявить неуважение, сир, но нам любопытно, почему вы готовы поделиться с язычниками нашими секретами земледелия, но взамен не просите поделиться их секретами кораблестроения?
On ne veut pas être irrespectueux, Sire, mais on se demandait pourquoi, si vous partagez nos secrets d'agriculture avec les païens vous ne leur demandez pas de partager leurs secrets d'ingénierie navale?
Жители Парижа до смерти напуганы этими язычниками.
Le peuple de Paris est terrifié par cette armée de païens.
Жители Парижа до смерти напуганы этими язычниками.
Le peuple de Paris est effrayé par cette armée païenne.
Альфонсо, Король Неаполя, лежит там, порубленный на куски и оскверненный язычниками всевозможными способами, я уверен.
Alfonso le Roi de Naples est là dedans en morceaux, violé par les infidèles j'en suis sûr.
Альфред считает нас язычниками.
Il pense que nous sommes des païens.
Я больше не торгуюсь с язычниками.
Je ne négocie plus avec des païens.
Как и мы, вы воевали с язычниками которые чтят лишь смерть и разруху.
Comme nous, vous êtes assaillis par des armées païennes qui n'aiment que la destruction et la mort.
Разве мы не сможем с легкостью справиться с этими язычниками?
Peut-on pas attendre de disposer de ces païens assez facilement?
Сделано язычниками!
Fabrication suisse!