Яро translate French
26 parallel translation
Слышал, что настучал владелец дома. Старик Ю слишком яро заправлял столами и не делился с хозяином дома.
C'est le proprio qui a mouchardé le vieux Wai ne partageait pas avec le proprio
- Блин, Вэнди же будет в яро... - Это не Марк.
- Bien sûr que non.
А он до того... он так яро продюсировал "Бэтмена" : каждый день на площадке, можно сказать, "Бэтмен" - - его детище от и до.
Je vais chez lui. C'était un des principaux producteurs de Batman.
Мама стала ярой поборницей общественного прогресса, активисткой борьбы против социальной несправедливости, отстаивавшей права рядовых граждан.
Ma mère devint représentante du progrès social : une fervente protectrice des besoins simples de la population, luttant contre les petites injustices de la vie.
Я всегда была ярой защитницей природы.
J'ai toujours profondément aimé la nature.
- Ты ее яро защищаешь.
- Tu es très protectrice à son égard...
Моя сестра была ярой католичкой.
Ma s ur était catholique.
Ирина Яро...
- Irena Yaru...
Ну ты сам посмотри на факты и подумай, С чего это Сойер так яро взялся расследовать?
Regarde les faits et demande toi, pourquoi Sawyer est plein d'entrain pour cette enquête?
Но он столь же яро отбивался.
Mais il s'est également défendu.
Миссис Максвелл, в Великобритании два миллиона рыбаков, которые, я бы сказал, яро защищают...
Madame, nous avons 2 millions de pêcheurs, disons très protecteurs.
Не будь такой ярой католичкой.
Ne sois pas si coincée.
Почему ты так яро отрицаешь существование жидокабры?
Et pourquoi t'es si prompt à dissimuler son existence?
красивой, умной, забавной, ярой поклонницей довоенной архитектуры, любимый поэт - Неруда, любимый фильм - "Охотники за привидениями", и она не ненавидела Кливленд.
belle, intelligente, amusante, grande fan de l'architecture avant-guerre, poète préféré Neruda, film préféré GhostBuster, et elle ne détestait pas Cleveland.
Ты слишком яро защищаешься для человека, который не считает, что делает что-то неправильно.
Tu es drôlement sur la défensive pour quelqu'un qui ne pense pas avoir fait quelque chose de mal.
Но в этом году моя мать, ставшая ярой туристкой после выхода на пенсию, решила поехать в Марракеш с друзьями, такими же новоиспеченными пенсионерами.
Mais cette annee, ma mere, qui est devenue un globe-trotter, depuis la retraite, a decide de partir en voyage, a Marrakech, avec un couple d'amis, jeunes retraites, comme elle.
Так яро, как мог.
Aussi fort que je peux.
Раз уж ты хочешь разбить Геррерас, то никто не сражался так яро, как Джо в 1925.
Vous devriez parler des Guerrera, personne ne s'est battu aussi fort que Joe en 1925.
Настолько яро, что после стал заниматься торговлей.
Tellement fort, qu'il s'est retiré dans le commerce.
Я знаю кто вы и что я был обвинён... кое в чём... и яро оспаривал обвинения...
Je vous connais. Vous savez que j'ai été accusé d'avoir fait certaines choses et que j'ai contesté ces accusations.
Белый Дом и госдепартамент яро агитируют весь мир развернуть антисоветскую кампанию.
La Maison-Blanche et le département d'État Américain ont incité une campagne de haine anti Soviétique à travers le monde.
Если ты перестанешь быть такой ярой атеисткой, возможно ты начнёшь получать удовольствие.
Si tu arrêtais d'être un athéiste évangélique, tu pourrais arriver à t'amuser. Wow!
С каких пор Хэнк Войт стал так яро следовать правилам?
Depuis quand Hank Voight est à cheval sur le règlement?
Дай мне тот корень яро.
File moi un peu de ces racines yaro.
Ты купился. "Уолл Стрит Джорнэл", не являющая ярой противницей капитализма,... называет грязную кампанию "Би и Даблъю" низшей формой уничтожения человека!
Le New York Times rapporte nos discussions derrière des portes closes. - Tu nous as baisés! - Non!
Мы ничего не можем поделать, если он так яро отрицает вину.
N'oubliez pas de demander un spécialiste de l'enfance.