Яснее translate French
313 parallel translation
Следователи не разрешают мне сделать звонок. Вам все ясно? Яснее некуда.
- Faites-le s'il vous plait.
Там тоже все было яснее ясного, пока мы не взялись за нее.
On a réussi à la coincer.
- Да, яснее некуда.
- Assez bien.
- Яснее! - Где старая леди?
Où est la vieille dame?
Послушайте, лучшей возможности у меня не было. Чем больше я думаю, тем яснее это понимаю.
C'est l'occasion rêvée, j'en suis de plus en plus persuadé.
Говорите яснее.
Tu n'es pas très claire.
- Яснее не стало.
- Pas trop.
То, что я слышал от Вас, было не намного яснее.
Ce n'est pas plus curieux que ce que vous disiez :
Теперь я вижу вещи намного яснее.
Je vois les choses sous un jour nouveau.
Адвокаты болтают и болтают, даже когда дело яснее некуда.
Ces avocats ne savent pas se taire, même si c'est jugé d'avance, comme ici.
Это ясно? Да, капитан. Яснее некуда.
On comprend parfaitement.
Думаю, что... Говори яснее, черт возьми.
Ce que vous pensez de moi, ça, je le sais
Слушай, говори яснее, иначе нам никогда не добраться до сути.
Explique-toi? Essaie de reprendre tes esprits.
Яснее некуда.
Très clair.
А если яснее.
Oui ou non?
Говорите яснее Ян.
Soyez plus explicite, Ian. IAN :
Чем дальше, тем мне яснее :
A chaque pas Je suis plus sûre
- Я не могу выразиться яснее.
- Je ne peux pas être plus claire.
Гораздо яснее и легче.
Bien plus clair.
- Можешь сказать яснее?
- Vous pouvez être plus direct que ça. - En effet.
Я должен был выразиться яснее?
Suis-je assez clair?
Ты ответь яснее!
Ce n'est pas une réponse
- Так, это уже яснее.
C'est ce qui s'appelle parler clairement : "toc-toc".
Всё ясно, отец, яснее быть не может.
C'est clair. Ca ne pourrait être plus clair.
Я не могу писать яснее, чем пишу.
Je peux pas écrire plus clairement.
Мэм, кажется, трудно выразиться яснее :
Je ne peux être plus explicite.
Ты не можешь выражаться яснее?
Impossible de vous exprimer plus clairement?
Потрудитесь излагать ваши мысли яснее.
Expliquez-vous plus clairement.
Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу.
Je ne sais pas si vous comprenez cette analogie... mais elle est claire pour moi.
Но, может быть, если бы вы допели песню, стало бы яснее.
Si vous avez chanté le reste de la poésie lyrique, Il pourrait jeter la lumière sur la question.
Голова яснее.
Plus lucide.
Он может говорить яснее, Берти?
Pouvait-il en faire un peu plus clair, Bertie?
Не губы произнесли слова. Но чем старательней я слушал... тем яснее я слышал ее слова.
Ses lèvres ne formaient pas de mots mais plus je l'écoutais, mieux je l'entendais.
Яснее ясного.
C'est pas clair.
Все станет намного яснее.
Ça vous aidera à comprendre.
За два прошедших года я не чувствовал себя яснее.
Je suis plus lucide que je ne l'ai jamais été durant ces deux années.
Но чем больше времени мы проводили вместе, тем яснее становилось, что все намного серьезнее.
Mais c'est en passant du temps avec vous que j'ai compris qu'il y avait quelque chose de plus profond.
Скажу яснее : женатый спит с другой женщиной.
Vous avez une femme... et vous l'avez trompée!
Нет, нет, нет. Просто с недавних пор я стал думать намного яснее.
Non, mais ces derniers temps j'ai les pensées plus claires.
Теперь становится яснее.
Voilà qui est plus clair.
Почему у меня лишь один глаз, но я вижу яснее, чем все окружающие?
Je n'ai qu'un oeil et pourtant j'y vois plus clair que quiconque!
Ты начинаешь мыслить яснее.
tes pensées se font plus claires.
Я не могу выражаться яснее.
Je ne peux pas être plus clair.
Яснее.
Soyez plus clair.
Я попытаюсь высказаться яснее.
Je vais essayer d'être clair.
А, становится яснее.
Ça se précise.
-... а также давать вам советы... - Микели, выражайтесь яснее.
Où voulez-vous en venir?
Возможно, в процессе съёмок всё станет яснее
Peut-être qu'on trouvera pendant le tournage.
Да, яснее быть не может.
Cinq sur cinq.
Яснее не бывает.
C'est limpide.
- Я сейчас объясню яснее.
- On a besoin de vos mains expertes.