Ясных translate French
18 parallel translation
Другой тип, не обладая сюжетной канвой, представит вереницу более или менее ясных рисунков.
Puis, il y a celle qui, sans trame précise, peint une série d'images plus ou moins définies.
Разве мало таких же ясных дней в Нью-Бедфорде?
N'y a-t-il pas des journées aussi douces à New Bedford?
Я не хочу, чтобы ты уезжал. Пока у тебя не будет ясных планов.
Ne pars pas... avant de savoir où aller.
Кап-кап-кап Из ясных глаз Маруси Капают слезы на кoпье
Ils gouttent, les yeux clairs de Marusya,
Кап-кап-кап Из ясных глаз Маруси капают гoрькие, капают кап-кап,
Goutte à goutte des larmes sur la lance. Ils gouttent, les yeux clairs de Marusya, Ils gouttent amère, ils gouttent, goutte à goutte,
Кап-кап-кап, Из ясных глаз Маруси
Ils gouttent, les yeux clairs de Marusya,
Я предлагаю выработать справедливую систему правил, предельно ясных... как ребенку, так и родителю.
Je vous incite à mettre en place un système équitable. Pour l'enfant et pour son père.
Я не получаю ясных показаний.
Les résultats ne sont pas clairs.
Я слышу три ясных звука :
J'entends 3 sons bien nets.
Ты ищешь ясных ответов.
Tu cherches des réponses claires et nettes.
В апреле не бывает ясных дней, Которые бы слаще роскошь лета, Чем этот вестник, предвещали нам.
Jamais jour d'avril n'a annoncé aussi joliment l'approche du fastueux été que ce messager la venue de son maître.
Потому что Алан Вейгерт - это что-то вроде Джона Гришема, "Ясных сновидений".
Parce qu'Alan Weigert est le John Grisham du rêve lucide.
Я имею ввиду, несколько ясных моментов, но большей частью это изменчивые, непоследовательные, бесконечные отступления, куски фрагментов.
Je veux dire, certains révèlent des moments de lucidité, mais la plupart sont des égarements, des incohérences, des digressions sans fin, des fragments de fragments.
На причину смерти нет ясных намёков, кроме кровотечения из носа.
Aucune cause évidente de la mort, mis à part un nez ensanglanté.
Лучше пусть постоит ночь, для ясных результатов.
Toute la nuit, c'est plus sûr.
Если вас это огорчает, если вызывает печаль — тогда дело за политиками и судебной системой — предотвратить подобное в дальнейшем созданием четких и ясных законов — и осторожным их исполнением.
Et si ça vous dérange, si ça vous fait mal, il revient aux politiciens et à la justice d'assurer que ça ne se reproduise plus en faisant des lois correctes et claires et en prenant garde a leur application.
Нам нужно разложить всю эту систему на ряд ясных тактических шагов, необходимых, чтобы её разрушить.
Il faut décortiquer ce système pour démonter chacun de ses rouages.
"Эти вещества приемлемы в войне, а эти - нет?" "These chemicals are acceptable in war and these chemicals are not." Мы не имеем ясных определений на этот счёт.
On n'a pas de définitions claires.