Ёбучие translate French
112 parallel translation
Слушай, если ты так хочешь, играй и дальше в свои ебучие игры с этим головожопым. Мне все равно.
Va jouer à tes petits jeux avec ce con, je m'en fiche!
Мы не хотим, чтобы к нему кто-нибудь заходил,.. .. и чтобы кто-нибудь тратил деньги в пиццерии Сэла,.. .. до тех пор, пока на той стене не появятся ебучие фотографии с чёрными парнями.
Personne ne doit dépenser de fric Chez Sal avant qu'on ait des photos de Noirs sur le mur.
Ага, это означает, выплати мне мои ебучие деньги.
Oui, ça veut dire donne-moi mon argent.
А ты принеси мне эти ебучие сигареты.
Tu m'apportes une putain de clope.
ѕодозреваю, нигилисты ебучие знали, где она.
Les nihilistes devaient savoir où la trouver.
акие вы, на хуй, нигилисты, нытики ебучие?
- Juste? Qui sont les nihilistes, ici? Bande de mauviettes!
Я маленький счастливый республиканец, который тратит большю часть времени, чтобы придумать, как оплатить ебучие счета. И сделать свою жену счастливой.
Je suis un petit Républicain... qui passe la majeur partie de son temps... à essayer de trouver comment payer ses putains de factures... et rendre sa femme heureuse.
Я думал, тебе нравятся ебучие восемнадцатилетки.
je croyais que tu aimais les petits jeunes.
Я ж не говорил тебе, что ты должен обшивать железом ебучие печные трубы.
Je ne t'ai jamais obligé à mettre de la tôle sur tes tuyaux.
И вы походу тут же метнулись телеграфировать своему начальству, убеждая их не подписывать документов, где вы, агентство или ебучие родственнички миссис Гэррет подкупаете меня, чтобы пришить вдове убийство её мужа.
pour leur laisser savoir que vous ne signeriez aucun document qui pourraient prouver que vous et la famille de Mme Garret m'avaient impliqué dans l'assassinat de son mari.
И раз уж я бываю дерзкой, когда косячу, а ты собрался воплощать в жизнь тягомотные ебучие скрижали Моисея и всё такое, то мои извинения
Et comme je m'énerve quand j'ai tort, si de votre côté vous reconnaissiez que c'est Moïse qui a volé le plus gros, les putains de tablettes et tout ça,
А ты, будучи шерифом, зачтёшь мои ебучие труды мои подобающие усилия за последние шесть ебучих недель.
- Et toi, comme shérif, tu penses que mon travail parle pour moi, tous mes efforts de ces six dernières semaines?
Я оскверню твои ебучие останки, Ю.Б.
Je profanerai tes putains de restes, E.B.
На хуй ебучие выборы и на хуй соглашение с Йенктоном.
Au diable les élections, au diable l'accord avec Yankton.
Гомики ебучие.
Quelles tapettes.
- Да это ебучие Корейцы
Ouais ça m'troue l'cul. Je parie que la moitié de ces gens sont Coréens. Oh merde!
Эти ебучие террористы как кролики размножаются.
Ils se reproduisent comme des lapins.
Отвалите, ебучие копы.
Lâchez-moi, enculés de flics!
Думаю о том, что эти ебучие корни должны знать, где расти.
Je pense que ces racines devraient apprendre où pousser.
Ебучие европейки.
Putain d'Euros.
Ебучие иностранные таксисты.
- Putain de taxi étranger.
Я перезвоню. Ебучие копы.
Je te rappelle.
Говорят, эти ебучие адвокаты появляются, блядь, чисто как вши.
Je me suis fait connaître et les avocats ont accouru de partout.
Не помнишь ебучие фотороботы в новостях?
Et les portraits-robots à la télé?
Мои похороны. Мои ебучие похороны.
Mes funérailles, bordel!
Доставай ебучие деньги из ёбанной кассы и клади в ёбанную сумку.
Sors ton putain de fric de la putain de caisse et mets-le dans le sac!
Заткнись. У меня просто есть ебучие яйца сделать то, что ты не можешь... - Пожалуйста, чувак.
- Juste parce que j'ai eu les couilles de faire un truc que t'arrivais pas à faire!
Посмотри в мои ебучие глазья.
Regarde mes yeux, putain!
Они счастливы от того, что единственной вещью которую я разбил, были их ебучие окна.
Ils ont eu de la chance que la seule chose que j'ai cassé soit leurs putain de fenetre
Вы, гондоны ебучие.
J'arrive tout de suite.
— Ебучие пидорасы-хуесосы!
Putain de tapettes.
Ебучие макаки!
Putains de singes.
Надеюсь она не станет зачитывать мне свои ебучие стихи, которые пишет для газеты "Бодрые пенсионеры".
Qu'elle insiste pas pour me lire un de ces poèmes débiles qu'elle écrit pour sa chronique de "seniors actifs".
Где мои ебучие таблетки?
Ferme-la! Où sont mes foutues pilules?
Нам пришлось сдавать многовариантный тест, потому что мой учитель мистер Нельсон типа слишком ленив, чтобы оценивать ебучие... в общем, неважно.
Les interros sont sous forme de QCM, parce que... M. Nelson, mon prof, a trop la flemme de corriger une... Bref, on s'en fout.
Ебучие хиппи.
Espèce de hippie de merde!
¬ сЄ то дерьмо, через которое ты прошЄл за эти ебучие годы, неси его на ринг пр € мо сейчас.
Tu mets tout ça sur le ring, maintenant.
Террористы ебучие.
Enfoirés de merde!
И вот у меня есть ебучие доказательства, что ты отстойная как личность!
Et maintenant j'ai la putain de preuve, que tu crains!
Уберите ебучие заграждения!
Bouge cette putain de barrière!
И заставляет тебя поверить во все эти ебучие сказки, которые тебе рассказывали.
Celui qui te fais croire à tout ces putain de contes de fées Qu'on t'as déjà raconté.
Ебучие сиквелы...
Putain de suites.
У нее были свои ебучие соображения, приведшие ее к захвату заложников, и к убийству друзей.
Elle a fait son putain de choix elle même de retenir des gens en otages et de tuer ses amis.
Ебучие лезвие?
Une foutue lame de rasoir?
А ну убери от меня свои ебучие грабли, мудак... — Ты можешь...
Retirez vos sales mains de là bâtards. - C'est votre patron?
Он поставляет ебучие памперсы.
Lui sait. Oui, il livre des couches.
Да они ебучие торчки из доставки.
C'était des camés.
Ебучие спиногрызы?
Maudites filles?
Я купил тебе твои ебучие украшения.
Tes bijoux de merde.
Так, Марти, по-моему все закончилось год назад. Быстро включай свои ебучие мозги, окей?
OK, Marty, je sais que ça fait plus d'un an mais tu dois réfléchir deux minutes.
Впервые за четыре года нарисовались сладкие свежие дырки, а я тут должен делать ебучие сандвичи для кучки Безумных Максов?
C'est la première fois en quatre ans que des nanas canons entrent ici et je me retrouve comme un con à faire des sandwichs.