Ёлки translate French
428 parallel translation
Ёлки-палки, ну и темно же тут.
Bon sang, il fait sombre ici.
Ёлки!
Mince!
Покажи мне, как. Тогда он будет блестеть на верхушке моей ёлки, и он будет...
Puis il pourra scintiller en haut de l'arbre et il...
Смотри, что я сделала для рождественской ёлки.
- Comment ça, "fait"?
Ёлки, нариков по запаху чувствую.
On peut sentir les stups ici.
Знаешь о чём я? Ёлки-палки!
Tu connais cette puanteur?
Ну, ёлки-палки!
Fais chier!
- Ёлки-палки!
- Sans blague!
Ёлки-палки, посмотрите на это!
Purée! Regardez-moi ça!
Ёлки -...
Merde, alors.
Ёлки, Чак, свиданка шла хорошо, а прямо перед вечеринкой, она сдрейфила.
C'était pourtant bien parti. Qu'est-ce qu'il y a, je sens le pâté?
Ёлки, и правда настоящие.
Bon, c'est des vrais.
Ёлки-палки!
Merde!
Ёлки!
Merde!
- Ёлки-палки, а тебе что-нибудь перепадет?
- Tu touches quelque chose?
Ёлки, я не знал бы даже с чего начать.
Je saurais pas par où commencer.
Это как раз то что мне нужно когда в лифте с тобой едет мужик от которого воняет как от ёбаной ёлки.
Tout ce dont j'ai besoin dans un ascenseur, c'est d'un gars debout à coté de moi qui chlingue comme un putain de sapin!
А мне пора продавать ёлки.
Je vais vendre mes sapins.
Ну, я сильно устаю таскать ёлки...
C'est lessivant de porter les arbres.
Да,.. и ёлки счастливы тоже ведь для многих из них, это единственная возможность увидеть Нью-Йорк.
Et ils sont doublement heureux. Pour beaucoup, c'est la seule... occasion de voir New York.
Да, ёлки не исполнившие Рождественского предназначения кидают в расщепитель.
Les arbres qui n'accomplissent pas leur destinée on en fait des copeaux.
Ёлки-палки.
Bon sang!
- И вместо ёлки разве твой отец не ставил алюминиевый столб?
À la place d'un sapin, ton père installait un poteau en alu.
У вас дома не было ёлки?
Ah bon? Comment ça se fait?
Ёлки, Марк, я не буду унижаться перед папой, только для того, чтобы ты мог произвести впечатление на Вэнди Бейтс.
Je ne vais pas ramper devant mon pére pour que tu impressionnes Wendy.
Елки-палки! Я забыл.
Bon sang, j'ai oublié!
Елки палки. Эти ребята загружены под завязку.
Bon sang, ils ont eu du boulot!
Елки-палки.
Bon sang!
Да елки-палки!
... Ah, c'est bête!
Огурец же, елки-палки!
Un concombre, vingt dieux!
Я ведь совершенно не умею украшать эти елки.
Je suis pas doué avec les guirlandes.
У нас нет ёлки, мама.
- Qu'est-ce que vous faites?
А вы пойдете на церемонию зажжения елки?
Vous n'allez pas à l'illumination du sapin?
Церемонию зажжения елки.
La cérémonie d'illumination du sapin?
Я не только зажигаю елки.
Je ne fais pas qu'allumer des sapins.
Можно обойтись и без рождественской елки.
Et alors?
Какое же это Рождество без рождественской елки?
Comment on peut fêter Noël sans sapin de Noël?
Я знаю, как ты любишь Рождественские елки... а это самая большая.
Je te connais, et c'est le plus gros sapin.
Докажи, что елки обуглились именно в ночь похищения.
En outre, rien n'indique que ça s'est passé la nuit - de la disparition de Ruby.
Ну, ёлки!
Mince!
Елки зеленые.
Suce-moi le côté.
ПОБЕДУ. Приказ, Оклахома, Бизон, Елки, Дерьмо, Устав!
Guerre, Attaque, Guerre, Napalm, Equateur, Ranger.
ƒавайте все сюда! ¬ озле елки ќ!
Mettez-vous près de l'arbre.
Дерево, Белле! Мы останемся без елки!
C'est le grand soir!
И везде Рождественские огни и елки.
Elles ont toutes un sapin de Noël.
Нет, нет, мне нравится, я восторге от такой елки.
Non, je l'adore, cet arbre.
Елки палки.
Merde alors!
Нам приходилось натягивать скакалку поперек лестницы – только для того, чтобы вы не добрались до елки.
Nous avons du mettre une corde à sauter à travers l'escalier Pour vous empêcher d'atteindre le sapin.
Елки, это каким же озабоченным надо быть.
- Faudrait vraiment être désespéré.
Ёлки, как рад вас видеть ребята, Ну и долго же вы.
Content de vous voir.
От дяди Бориса мы получили крепление для елки.
D'oncle Boris j'ai déjà eu un pied de sapin. Boris viendra encore pour les vacances d'été