Basta translate Portuguese
5,910 parallel translation
Я достаточно вам сказал?
Isso basta?
- Достаточно просто сказать, что у нас есть такие возможности, при которых наши союзники будут заинтересованы в верности.
Basta dizer que, temos opções no que concerne às alianças.
Слушайте, я знаю, что вы двое, у вас есть понимание... но если вас бесит, что я здесь, можете просто сказать мне.
Ouve, eu sei que vocês os dois, têm um acordo, mas se te incomoda a minha presença, basta dizer-me.
Просто развлеките ее и отправьте ее завтра прямиком в Швецию.
Basta mantê-la entretida e amanhã vê-la a caminho da Suécia.
- Просто дышите.
Basta respirar.
Дышите.
Basta respirar.
Портос, достаточно или ты его убьешь.
Porthos, basta... a menos que queiras matá-lo.
Один звонок в "Газзетэ" и они пришлют сюда журналиста.
Basta uma chamada para a Gazette, e enviam um repórter para cá.
- Достаточно!
- Basta!
Хватит!
Basta!
Щ.И.Т. хочет, чтобы мы боялись, сломались.
- Basta! A SHIELD quer que tenhamos medo, que nos separemos.
Просто спросите доктора Уинслоу.
Basta perguntar pelo Dr. Winslow. Perdoe-me.
Мне только нужна твоя подпись.
Basta a tua assinatura.
Достаточно сказать, что эти встречи могут быть не приятными.
Basta dizer, estes encontros poderiam ser desagradáveis.
Просто сосредоточься.
Basta concentrar-se.
Расскажи про него.
Basta contar-nos sobre ele.
Просто сосредоточьтесь.
Basta ter concentração.
Недостаточно того, что я слышу это дерьмо на улице?
Já não basta ter que ouvir tudo aquilo ali fora?
Просто знаю...
Basta que eu saiba que sei...
- Могу, но мне нужно чтобы это было без записей, без вопросов, без колебаний, без записей об ордере.
- Basta contratares-me. - Algo por debaixo da mesa. Sem perguntas, sem hesitação, sem registo de um mandado.
Теоретически, чтобы путешествовать во времени, нужно лишь найти заезд на это шоссе.
Teoricamente, para viajar no tempo, basta encontrar um caminho para a autoestrada.
Разве не достаточно, что мой сын был убит этим человеком? И что, я потеряла свою мать три месяца назад, потому что она была сломлена из-за всего этого?
Não basta que o meu filho tenha sido assassinado por aquele homem e que tenha perdido a minha mãe há três meses por estar destroçada por isto?
"Помни, всего одна свеча может победить тьму".
"Lembra-te, basta apenas uma vela para combater a escuridão."
- Почти - это достаточно.
Basta uma vez.
И к тому же, посмотрите на него.
Além disso, basta olhar para ele.
Мы просто хотим узнать, для кого эта взрывчатка.
Só queremos saber para quem é o Emulex. Basta o nome.
Скажи лишь слово – и я нажму на кнопку. И через 30 секунд деньги будут на твоём счете.
Basta dizeres, eu primo este botão, 30 segundos depois, o dinheiro está na tua conta.
Хватит.
Já basta.
Достаточно одного слова, одного указания, и они больше не владеют собой.
QUINTA AVENIDA ESTAÇÃO DE BRYANT PARK Basta uma palavra, uma sugestão, e eles perdem o controlo sobre si mesmos.
Вложи в удар весь свой вес.
Basta pores o teu peso sobre ela.
Я сказал, достаточно!
Eu disse, basta!
Достаточно.
Basta.
Не теряйте надежды.
Basta manter a fé.
Одних намерений недостаточно.
Boa intenção não basta.
Этого достаточно, поверь мне.
Isso basta, prometo.
- Больше для клона ничего не нужно?
Basta fazer isto para ter um clone?
Ладно. Молчите.
- Muito bem, basta.
- Стой!
- Basta!
Я не хочу ранить Нолана.
- Basta! - Nunca magoaria o Nolan.
Оу, ладно, на следующее занятие просто прочитайте главы с 25 по 28.
Muito bem, para próxima aula... basta ler os capítulos... 25 a 28.
Или... Просто сними толстовку.
Ou... basta tirares o casaco.
Довольно.
Já basta.
- Квентин, довольно.
Quentin, já basta.
Хаген, довольно.
Hagen, basta.
Нужно только, чтобы правление проголосовало.
Basta a administração votar e está feito.
Просто нажми.
Basta carregar no botão.
You just have to ask.
Apenas basta pedir.
Достаточно!
- Basta!
Мы можем сделать это. Только скажи.
Basta dizê-lo.
Хватит.
- Basta.
Достаточно, Фауст!
Basta, Fausto!