Borda translate Portuguese
463 parallel translation
Это примерно в 20-ти футах от края поляны.
Está a cerca de 20 pés da borda da clareira.
-... а замужеством ты всё испортила!
Tinhas que casar-te comigo e deitar tudo pela borda fora.
Давайте, кидайте буй заборт. Пока нам на хвост не залезло судно.
Anda lá, vamos atirar esta boia borda fora antes que aquele barco ali atrás nos "amolgue" a traseira.
Пуля ударилась в планшир, почти промахнулась.
A bala atingiu a borda e passou de raspão.
Что-то в доме заставило её побежать к краю утёса,... и если бы я не поймал её, она могла упасть.
Algo nessa casa a impeliu na direcção à borda do abismo, e se não a tivesse agarrado, tería caído.
Она подаст сигнал... Мы едем к обрыву. И тот кто первый прыгнет тот и трус.
Ela dá o sinal, dirigimo-nos para a borda... e o primeiro que saltar é um medricas.
удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
e ao cair, golpeou a mim que, pensava eu, o amparava - e ao cair me lançou borda fora, para o fundo das altíssimas ondas do oceano.
Чтобы облегчить судно, капитан велел выбросить за борт тюки, сундуки и прочие грузы.
O contramestre apela a todos para o aligeirar. Caixas, fardos, loiças e jogá-las pela borda a fóra.
Несчастный Иона просил бросить его за борт, ибо он знал, что буря разразилась из-за него.
O desgraçado Jonas lhes implora que o joguem borda a fora, porque ele sabia, que por sua causa essa grande tempestade, caíra sobre eles.
Парни, сорвем эту монету и бросим в море.
Tu, rapaz. Arranca essa moeda de ouro do mastro. Atira-a pela borda fora.
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
Se se desviassem muito da rota o vento negro arrastá-los-ia para oeste através do mar de veneno, e cairiam pela borda do mundo, no limbo.
Я отлично заметила, как вы выбросили Кристо за борт.
Vi muito bem como empurrou Cristo pela borda fora.
Видимо, у нее обвалился край
A borda deve ter cedido.
Текила, сухое вино, лимонный сок и еще соль на ободке стакана.
Tequila, triple sec, sumo de limão e... sal na borda do copo.
Кинь за борт.
Atire borda fora.
Во имя Аллаха, брось его в море.
Por amor de Alá, atire isso borda fora.
Шевелись, если не хочешь торчать задницей в иллюминаторе.
Vê lá se aprendes, ou mando-te borda fora!
Ты его смыл.
Deitaste-o borda fora.
- Мы ещё не добрались до внешнего кольца галактики.
- Não alcançamos a borda externa ainda. - Difícil de acreditar.
Придорожные дома и деревья, которые он уже проехал, по-прежнему остаются в его переднем поле зрения, но искажённые и более красные.
As casas e as árvores à beira da estrada pelas quais já passou, continuam a ser vistas por ele na borda do seu campo de visão frontal, mas distorcidas e avermelhadas.
Когда в других случаях галактика повернута к нам ребром, мы видим центральную полосу газа и пыли, из которых эти звезды формируются.
Noutros casos, quando a borda da galáxia está na nossa direcção, vemos as faixas centrais de gás e poeira, a partir das quais as estrelas se formaram.
Он ни разу не свернул, но ни разу не достиг края.
Ele nunca anda às voltas nem nunca alcança uma borda.
Оставил только 2 билета 1-го класса до Цюриха, засунул за раму зеркала.
Só me deixou dois bilhetes de primeira classe para Zurique entalados na borda do espelho.
У судового входа.
À borda de água.
Он сказал : "Мы все сидим на краю горы".
- Ele disse, "estamos sentados na" borda duma montanha ".
- Он имел в виду отверстие.
- Mas, você sabe... - "Borda"! - Ele queria dizer, "entrada", "boca"!
- Да, иногда. Когда вас ловит береговая охрана, вам приходится все сбрасывать за борт.
E quando és apanhado, atiras as caixas borda fora.
Он нашел старый катер, извлек из него мотор.. и очистил каждую часть.
Ele encontrou um antigo fora da borda e desmontou o motor limpando-o peça por peça.
Свечи и горючее для отцовского мотора.
Faíscas e gasolina para o fora da borda do teu pai.
Вы утонете без мотора.
Vocês vão afogar-se sem o fora da borda.
Ты права, это можно сбросить за борт.
Levo antes outro grande, para poder deitar estes pela borda fora.
И не клади кожуру апельсина на край тарелки.
Não se põe a casca da laranja na borda do prato.
Бросьте его за борт!
Atirem-no borda fora!
Оператор постановщик
Por aqui, pela borda.
Я оденусь индейцем, и буду бросать чай в воду.
Posso ser aquele que se veste de índio e atira o chá borda fora?
Во-первых, надо собрать помадку у края чтобы в центре осталось только мороженое затем нежно подобрать мороженое в разных сторон, как будто делаешь из него скульптуру.
Em primeiro lugar, há que revolver o creme pelo borda, para concentrá-lo todo no centro. Depois se acaricia suavemente o sorvete com a colher...
Вообще, мне... По правде, мне пора. Жена подумает, что я свалился за борт.
Mas devia ir andando, ou a minha mulher ainda pensa que caí borda fora.
Прыгнул в море, когда до берега было уже 200 ярдов ; приплыл обратно в это богом забытое место.
Saltei borda fora a cerca de 200 metros da costa... e nadei de volta para este lugar abandonado por Deus.
Если вам попалась кость, достаньте её пальцами и положите на край тарелки.
Se têm um osso na boca, tirem-no com a ponta dos dedos... e ponham-no na borda do prato.
Возьми посылку.
Por que não ficas na borda?
А ребёнка придётся выкинуть за борт.
A miúda, atiramos borda fora.
Мишки за бортом!
Gomas pela borda fora!
Двадцать лет коту под хвост!
20 anos atirados pela merda da borda fora.
Лично я пустил бы ей пулю в голову и выбросил бы за борт.
Se fosse eu... dava-lhe um tiro e mandava-a borda fora.
Капитан, вся команда блюет за борт.
A tripulação está toda a vomitar borda fora.
Давайте! Хватит уже!
Sempre borda fora.
Мы подойдём как можно ближе к границе атмосферы.
Nós vamo-nos aproximar o máximo da borda da atmosfera.
Его накрыли флагом потом выстрелили из корабля в саркофаге, похожем на большой футляр от очков.
Embrulham-no numa toalha e atiram-no borda fora do barco, naquela enorme caixa de vidro.
- Однако... - Край.
- Não, não, "borda"!
У меня полная цистерна.
A minha cisterna está cheia até à borda.
Так, забортный выброс начинаем.
Despejos borda fora.