Brought translate Portuguese
36 parallel translation
- Brought on by the fear
Trazido pelo medo
Скажите, что же мне делать?
Somebody tell me.. - What do I do? I brought henna..
Я нанесла хну, одела драгоценности...
I brought jewelry..
Brought your boat.
- Trouxe o teu barco.
Good,'cause I only brought one lemonade.
Ainda bem. Só trouxe uma limonada.
Mom, I brought you some- -
Mãe, trouxe-te...
Sarah brought her here To tell Mandy she was writing her off the show.
- A Sarah trouxe a Mandy aqui para dizer que estava a cortá-la do espectáculo.
Well, a guy actually brought a gun to a knife fight.
Bem, um tipo trouxe uma arma para uma luta de facas.
Ты помог разоблачить человека who will be brought down by this violent truth.
Ajudou a desmascarar um homem que será derrotado por esta verdade brutal.
My friend Candace travelstead od'd like three times in college, and I brought her back twice.
- A minha amiga Chase Travelstead fez três overdoses na Faculdade e acordei-a duas vezes.
Michelle, you brought lunch.
Michelle, trouxeste-me o almoço.
Oh. He said he didn't think D.C. had any good catfish, so I brought him a sandwich from Mister A's.
Ele disse que acha que a capital não tem um bom peixe, por isso trouxe-lhe uma sanduíche do Mister A's.
You brought a girl to my house without asking me first?
Trouxeste aqui uma miúda, sem perguntar antes?
I thought that this was fully a sexcapade. I thought you brought me on a sexcapade.
Eu pensava que era, que me tinhas trazido para isso.
I brought Zantac and Gaviscon and I think I brought Midol.
Eu trouxe Zantac, Gaviscon e Midol, acho eu.
That's not why he brought out his jackboots.
Não foi por esse motivo que trouxe a polícia.
I brought the paperwork.
Trouxe os documentos.
And I don't know who brought her.
Não sei quem a trouxe.
She brought a book with her.That should keep her occupied.
Ela trouxe um livro com ela. Isso deverá mantê-la ocupada.
No, but I do feel he's brought itdown on his own head.
Não, mas não posso evitar pensar que está deitar-se na cama que fez.
Not for dinner but I brought herto the house after dinner.
Não foi jantar, mas levei-a lá após o jantar.
I brought some coffee.
Toma, trouxe-te café.
I did nothing to dispel that notion, though it may not take him a long time to realize who it was that actually brought me into this.
Não fiz nada para refutar essa ideia, embora ele possa não demorar muito a perceber quem me pôs ao corrente.
You brought those twins here, hung that banner...
Foste tu que trouxeste essas gêmeas para cá, penduraste aquele cartaz...
And be grateful for my new friend, who, just for a moment, has brought me home.
E muito grato pelo meu novo amigo, que, só por um momento, me levou de volta a casa.
They brought me one of those little Eiffel Towers.
Eles trouxeram-me uma Torre Eiffel em miniatura.
- I brought you out here, got you off the booze, cleaned you up, got you a doctor, got you diagnosed.
- Trouxe-te para cá, curei-te do alcoolismo, tratei-te, levei-te ao médico, e fiz com que fosses diagnosticado.
Divine Providence brought you to Elena.
A Divina Providência colocou-o no caminho da Elena.
♪ Jim brought me back ♪ Похороните меня в море.
Enterre-me no fundo do mar.
Some days though I wonder if we brought this on ourselves.
Alguns dias, porém, pergunto-me se trouxemos isto sobre nós mesmos.
I brought him up.
- A culpa é minha. Puxei o assunto.
Brought you back from the dead.
Trouxe-te dos mortos.
А я приехал, и взгляните на чём.
Well, I am, and look at the car I've brought.
Sorry, you brought it up?
Desculpa, tu é que tocaste no assunto.
When we brought you in here?
- Elian.
Brought her back.
Trouxe-a de volta.