English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ C ] / Capo

Capo translate Portuguese

210 parallel translation
Твой отец работал всю жизнь, не покладая рук, и никогда не жаловался. Это так.
É verdade, mas morreu no mar, para lá do Capo Mulini.
Естественно, ты должен ожидать моей атаки Капо Ферро.
Naturalmente, deves estar à espera que eu ataque com Capo Ferro.
Естественно. Но мне кажется, Тибальт отобьет Капо Ферро, не так ли?
Naturalmente, mas eu penso que o Thibault cancela o Capo Ferro, não achas?
Короче, Карло Гамбино объявили "капо ди тутти капи" - "боссом всех боссов" а Синдикат больше не пытался собираться до сего дня.
O Carlo Gambino acabou por ficar chefe de todos os chefes, capo de todos os capos e foi a última vez que a Comissão tentou reunir. Até agora.
Потянешь на меня ещё раз, ублюдок я отрежу твои поганые яйца!
Se me fizer mais uma, seu filho da mãe... ... capo-te os tomates!
Если вы не перестанете драться, я вас обоих кастрирую.
Se não parares de discutir, capo-vos aos dois.
Он собирался сдать мне "капо ди тутти капи".
Ele ia entregar-me o "capo di tutti capi".
- Никак. Тогда откуда ты знаешь, кто это "капо тутти-фрутти"?
Então como soubeste quem era o capo tutti-frutti?
Я те на хуй яйца вырву. Ты это понял?
Capo-o, entendeu bem?
В конце концов, ему удалось стать капо в семье Карлотты. Потом, вследствие нашей внутренней оплошности, его легенда была раскрыта.
Ele acabou por chegar ao posto de Capo na família Carlotta, mas devido a um deslize do FBI, o seu disfarce foi comprometido.
Capo di tutti capi.
Capo di tutti capi ( Chefe de todos os chefes ).
Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.
Chegam ao cais antes do sol nascer sob o Capo Mulini.
Спины рыбаков согнуты и напряжены. И так будет продолжаться до тех пор, пока лодки не вернутся с мыса Мулини.
até regressarem a Capo Mulini.
Не наливайте!
Não deite isso no capô!
Нет, нет, не надо садиться на капот.
Não sente no capô.
Капот продавится. Я уже говорил детям не садиться.
Disse aos meninos que não sentassem no capô.
Откинь разъемы.
Abre o capô a esse, arranca isso tudo.
Подними капот.
Abre o capô.
Медленно положи руки на капот.
Maos no capô, devagarinho.
ќна так обрадуетс €. ѕапа выиграл еЄ на € рмарке в прошлом году. - ј € оставила еЄ на машине.
Ela vai adorar, foi um prémio que deram ao pai na feira e esqueci-a no capô.
- На капоте полицейской машины?
No capô de um carro de polícia?
Нет, ты хочешь заглянуть под капот, повозиться с деталями, проверить плавно ли переключаются передачи.
Não. Queremos ver o que há debaixo do capô. Queremos afinar as mudanças!
Руки на капот ноги расставить.
Mãos no capô. Afaste as pernas.
Ты всегда завтракаешь на капоте автомобиля?
Comes sempre o pequeno-almoço no capô do teu carro?
Двигай тазом, Джесси Джеймс, и надень капюшон.
Despacha-te, Jesse James. Abre o capô!
Кто-то открыл капот и спер его.
Alguém abriu o capô e roubou-a.
Если б они его оставили...
Abriram o capô, mas não tinham de roubar a bateria.
Выпрыгнул из окна прямо на крышу моей машины.
Saltou da janela para o capô do meu carro.
- Но я же зам. - Нет. - Я второй после тебя.
Mas, eu sou o capo Voce não é - - o patrão junto ao patrão Voce não é merda... e eu devia chutar o seu rabo por me morder o mamilo... de qualquer modo
Надеюсь, ты с ней обращался нормально.
Não sei que merda que voce está fazendo isto comigo e se eu deixar ela no capo..
Ладно, Тайлер. Давай посмотрим что у тебя внутри.
Pronto, Tyler, vamos espreitar por baixo do capô.
Эй, жмурик на капоте!
- Raios! - Morto no capô!
- Прямо сюда. Давайте наверх. Тихо-тихо.
Ponham-no no capô, dentro pode tombar.
Открываем капот.
Abra o capô.
Дай взглянуть, что у тебя там!
Abre o capô. Vejamos o que tens debaixo...
Не стучать по капоту, никогда не садиться за руль,
- Não bates no capô. Tu nunca, em nenhuma circunstância, o conduzes.
Не изображай из себя невинного Бэмби,.. У которого на глазах застрелили и прикрепили к багажнику маму.
Podes chorar como o "Bambi" a ver a sua mãe levar um tiro e ser posta no capô do carro, mesmo bem na tua frente.
Подождите, пожалуйста. Перед покупкой машины - загляни под капот.
Olha para dentro do capô antes de comprar um carro.
"5-ти литровый двигатель имеет" "встроенный компрессор, рассчитанный" "на 6-ти ступенчатую коробку передач,"
Por baixo do capô, o depósito de 4,4 litros apresenta um completo super carregador feito para 6 velocidades de transmissão, com umas mudanças manuais e sequenciais.
- Да, одна девушка, что знала правду, превратилась в орнамент на капоте
É, bom, a última miúda que sabia a verdade, acabou no capô de um carro.
Ты мне уже за капот машины должна, а я ни гроша не получил!
Já me deves pelo capô do carro, e ainda não vi um tostão.
Из ножек студень, из рожек дворники.
Parece que vais de um capô para uma grelha.
Что олень делает у тебя на капоте?
O que fazes com esse veado no capô?
Вдруг какой охотник тебя подвезет прикрутив к капоту.
Talvez um dos caçadores possa levar-te no capô da camioneta.
Я потерял рог, угодил под машину, а потом попал на капот.
Perdi a minha haste, fui atropelado e amarrado ao capô de uma camioneta.
И вот, он обошел кругом, а механик поднял капот и сказал :
Vai lá, o mecânico abre o capô e diz :
Даже парень, который ремонтирует мою машину позволяет мне заглядывать под капот.
Até o tipo que me arranja o carro me deixa olhar pelo capô.
Ты на капоте.
Vais no capô.
Мне хорошо. Подними капот.
Abre o capô.
Положи голову на капот.
Põe as mãos no capô.
Во-первых, открой капот... потом бери вот этих гадких мальчиков. ... и закрепи их где угодно на двигателе...
Primeiro, levantas o capô, pegas nestes mauzões, e prendes, em qualquer lugar do motor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]