English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ C ] / Circular

Circular translate Portuguese

669 parallel translation
- Можем объехать воттак.
- Devíamos circular assim.
Моя дочь не относилась к тем, кто распространяет смешные слухи.
A minha filha não faria circular rumores ridículos.
Я знаю, что другие газеты уже на улицах.
Eu sei que eles estão a circular... os outros jornais.
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время. Видимо, эти усилия оказались безрезультатны.
Excelência, a defesa, com seus esforços para estabelecer um álibi para o acusado, fez circular esta fotografia, na esperança de encontrar uma testemunha... que o tivesse visto a sair da casa da Sra. French ou a entrar na sua... nos horários que ele declarou.
Есть только один самый надежный метод - круговая ножовка.
Só um... Só um método é seguríssimo. A serra circular.
"Балерина"... то есть циркулярная пила....
Uma'bailarina', ou seja, uma serra circular.
Выскочила из трамвая и все тут.
Saiu na circular, e boa-noite.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Mas o meu departamento está preocupado com os bizarros boatos... que andam a circular sobre você e a linda rapariguinha com quem viaja.
Потому что при укусе нельзя двигаться - яд начинает быстрее распространяться.
Porque não nos devemos mexer - faz circular o veneno.
Круглое? Не круглое, скорее овулярное. Ради бога не пишите это.
Não é circular, é mais "ovular".
Дерьмовый писатель, алкаш, проваливай отсюда!
Circular! O poeta falhado e o bêbedo bem sucedido, desapareçam os dois!
Послушайте. Дайте длинный шнур, я буду носить телефон по комнате.
Oiça, arranje-me uma boa extensão, para poder circular com ele nos primeiros anos.
Опять будешь рассказывать свою байку.
Importas-te de circular?
- Пожалуйста, поймите нас правильно.
Não fiquem aí parados, toca a circular.
Может, вы очищаете воздух, управляете тепловыми станциями, очищаете воду?
Será possível que esteja a circular o ar, a fazer funcionar equipamentos de aquecimento, a purificar a água?
Нет, капитан, "Энтерпрайз" движется по круговому курсу.
Negativo, a Enterprise está uma rota circular.
Можете свободно передвигаться по кораблю.
Podem circular livremente pela nave.
Оттуда прямиком по трассе... до южной окружной дороги около Бэттерси.
Depois, Pablo tem uma estrada a direito na A3, até chegar á Circular Sul, aqui, em Battersea.
Лоуэлл верил, что видел глобальную, покрывающую весь шар, сеть оросительных каналов, собирающих воду с тающих полярных покровов для мучимых жаждой жителей экваториальных городов.
Lowell acreditava, estar a ver uma grande e globo-circular rede, de grande canais de irrigação, transportando água das calotas polares em fusão, para os sedentos habitantes das cidades equatoriais.
Тихо говорил Кеплеру, что видимое движение Марса было труднее всего согласовать с круговой орбитой.
Tycho tinha dito a Kepler que o movimento aparente de Marte, era o mais difícil de conciliar com uma órbita circular.
После долгих лет упорных вычислений он полагал, что ему удалось найти значения для марсианской круговой орбиты, которые совпадали с 10-ю наблюдениями Тихо Браге с точностью до двух угловых минут.
Após três anos de cálculos, ele supunha ter encontrado os valores correctos, para uma órbita circular de Marte que igualava, dez das observações de Tycho Brahe em dez minutos de arco.
Разница между круговой и реальной орбитами Марса могла быть получена только с помощью тщательных измерений и смелого принятия фактов.
A diferença entre uma órbita circular e a órbita real de Marte, só se poderia distinguir através de uma medição exacta, e duma corajosa aceitação dos factos.
Кеплер был крайне огорчен необходимостью отказаться от круговой орбиты.
Kepler sentia-se profundamente abalado por se ver obrigado a abandonar a órbita circular.
Это не так легко понять, как круговое движение.
O movimento circular é fácil de compreender.
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала
Depois de um muito complicado jogo, de bilhar interplanetário estar completo, Velikovsky propunha que este cometa, entrava numa órbita estável e quase perfeitamente circular, tornando-se,
Всё, что он видит, сжато в маленькое окошко прямо перед ним - более синее в центре, более красное по краям.
Tudo o que pode ver é comprimido, num pequeno postigo circular mesmo à sua frente, azulado no centro, avermelhado nas bordas.
Если вам станет тесно... весь остальной отель в вашем распоряжении.
E se quiserem se espalhar... têm todo o resto do hotel para circular.
Тогда я преподам тебе урок.
Faz circular o sangue.
Кружит над лагерем.
A circular no campo.
Не дал куску покрасоваться на линии.
Ele não me deu oportunidade, de circular pela linha.
Мы пришли к нему с предложением сделать 10 вагонов и пустить их в трафик через центральные станции..
Nós fomos com a proposta de pintar 10 vagões dentro e fora e deixar-los circular nas principais estações.
Если бы мы этого не делали, здесь было бы не протолкнуться от разных придурков.
Se não fizermos isto vai haver um monte de cromos a circular por aqui.
Да. Это округлый объект близ экватора.
Há um objecto circular perto do equador.
Один балл. Начали.
Um ponto para um pontapé circular.
Мне пришлось кружить там и надеяться, что смогу вас подобрать.
Precisei circular. Estava torcendo para conseguir tirá-las de lá.
Чтобы разослать ориентировку, мне нужно описание.
Para fazer circular a informação, preciso da descrição.
Легче.Слишком сильно, кровообрашение в пальцах не должно останавливаться
Afrouxa! A pontinha. - Deixa o sangue circular nos dedos.
Поезда ещё не ходят, сегодня воскресенье.
É domingo. Os comboios ainda não estão a circular.
Одна и та же вода ходит и ходит по кругу.
A mesma água sempre a circular, a circular...
Пока никаких докладов не было, но я проверю его имя по инстанциям.
Aqui ninguém deu parte de nada, mas ponho o nome dele a circular.
У меня есть достоверные сведения, что они не продаются нигде, кроме Соединенных Штатов.
Pelo que sei, não foi autorizada a circular fora dos Estados Unidos.
- Луна находится в 55 000 км от поверхности, орбита постоянная.
- A altitude da lua é de 55.000km. A órbita é circular.
.. и потерялась. Я искала, но...
Tomei a estrada circular,
Да, мы разослали его описание во все главные порты. Хотя, конечно, на самом деле...
Temos o retrato falado a circular em todas as aldeias piscatórias, apesar de...
Почему бы им не вывозить боксеров на ринг в маленьких машинках, пусть покатаются немного, попадут в аварию, а потом :
Por que não tiram os pugilistas do ringue em carrinhos, os põem a circular um bocado para terem um acidente?
Даже не ползем ты смотришь из окна и четко видишь жвачку.
Sem estarmos a circular, olhamos pela janela e conseguimos ver pastilha elástica.
Один сценарий был на "Парамаунт Пикчерз" Агент сказал, что его выбросили, но был один босс, он проявлял ко мне интерес.
Um argumento meu andava a circular na Paramount, sem êxito.
" уть меньше - за восемьдес € т дней.
Agora um homem pode circular o mundo em três meses. Para ser preciso, menos que isso.
Потом еще как мимимум два часа с циркулярной пилой возиться.
Do outro lado, pelo menos duas horas e meia com a serra circular.
Авторы сценария Чезаре Дзаваттини и Билла Билла
Nem de manhã cedo se consegue circular!
Чего уставился?
Pontapé circular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]