Cries translate Portuguese
57 parallel translation
Установи связь своего мозга с его сердцем.
Eu quero que cries uma linha... entre o teu cérebro... e o coração dele.
Послушай, я просто не хочу, чтобы ты возлагал слишком большие надежды на этот фильм.
Só não quero que cries grandes expectativas.
- Не надейся так сильно.
- Não cries grandes expectativas.
Я хочу что бы ты зделала видео клип что бы людям было интереснее смотреть. Нет проблем
Preciso que cries um formato gráfico para que as pessoas percebam o que estão a ver.
Я просто не хочу, чтобы ты особо настраивалась на- -
Eu só não quero que tu cries expectativas...
Мне надо, чтобы ты отвлек народ.
Eu preciso que tu cries uma distracção.
Только не возлагай на эту встречу слишком больших надежд.
Não cries grandes expectativas.
Создай бумажный след, который может вывести на Начиоса. Сэр?
Eu quero que cries pistas que possam ser seguidas.
- Не попадайся.
- Não cries raízes.
И постарайся не попасть в очередные неприятности!
Não cries mais problemas.
Только ничего не ожидай.
Não cries expectativas.
Не хочу, чтобы это входило в привычку.
Não quero que cries maus hábitos.
Итак, мне нужно, чтобы ты завтра пришла на работу первой и я хочу, чтобы ты добавила радугу в моем офисе.
Então, preciso que venhas ter comigo amanhã de manhã. E o que quero que faças, é que cries um arco-íris no meu escritório.
Я не хочу, чтобы тебе было больно.
Não quero que cries falsas expectativas.
Я просто не хочу, чтобы у тебя были большие ожидания.
Só não quero que cries grandes expectativas.
Ладно. Только не ожидай многого.
Não cries grandes expectativas.
Она ни с кем не говорила с тех пор, как ее арестовали так что многого не жди.
Ela não falou com ninguém desde a prisão, não cries muita expectativa.
А ты как думаешь?
Pára que cries?
— Я так не могу. — Хорошо. Не надо.
Tudo bem, não cries.
Ага, но особо не надейся, Лоис, я не смогу сделать такой подарок, как в прошлом году.
Sim, mas não cries muitas expectativas, Lois. Não consegui comprar o que te dei no ano passado.
Давай не будем делать глупостей.
Não cries problemas.
Ну, если вдруг будет утечка информации, мне от тебя понадобится диверсия, заставишь офисный планктон обсуждать что-нибудь другое.
Se sair de controlo, quero que cries uma história. Algo para distrair o público.
Не устраивай неприятностей..
Não cries problemas.
Билл, если ситуация не критическая, не нужно торопить события.
Bill, se não há uma emergência não cries uma.
Билл, не пугай экипаж.
- Bill? Não cries pânico no cockpit.
- Солнышко, ты могла бы не вмешиваться в разговор работодателя и его сотрудника?
Não cries divisões entre patrão e empregado.
Надо, чтобы ты сделала мне пропуск, высший уровень допуска.
Preciso que me cries uma identidade, com autorização máxima.
Надо, чтобы ты сделала мне пропуск. Высший уровень допуска.
Preciso que cries uma identidade, com licença de alto nível.
# Moves on to Amazonia and cries with the dolphins
# Moves on to Amazonia and cries with the dolphins
Это не катастрофа.
- Não cries uma tempestade.
Мне надо, чтобы ты создал цифровой след, который выглядел так, будто бы ФБР разморозило чей-то многомиллионный счет.
Preciso que cries um rasto de comunicações electrónicas que dê a entender que o FBI acabou de desbloquear milhões de dólares em bens congelados.
Рассчитываю, что ты поумнеешь и будешь поступать также.
Espero que cries juízo e faças o mesmo.
И не надейся..
Não cries expectativas.
Не вызывай подозрения.
- Não cries suspeitas.
Содержи уютный дом, вырасти хороших детей, не выделяйся, не создавай проблем, придержи язык.
Constrói um belo lar, cria crianças bem comportadas. Não levantes ondas, não cries problemas e fala baixinho.
Нет никаких ограничений, если ты их сама не воздвигнешь.
Não há limites para ti a menos que os cries.
I can try again, but I wouldn't get my hopes up.
Posso tentar outra vez mas, não cries falsas esperanças.
Нет, я не бросаю тебя, Стэн, но я не собираюсь сидеть и ждать, когда ты наберёшься смелости бросить меня.
Não, não vou deixar-te, Stan, mas não vou ficar sentada à espera que cries coragem para me deixar.
Мне нужно, чтобы ты спроектировала набор вредоносных программ и установила их на серверы компании перевозки магнетита.
Preciso que cries o "kit de crimeware" e o instales nos servidores da "Lodestone Shipping Company".
Я поговорю с Якоби, но не рассчитывай особо.
Vou falar com o Jacobee, mas não cries expectativas.
Не отступай и никаких отговорок.
Não desistas e nem cries desculpas.
Я хочу, чтобы ты перестал лезть в чужие компании и основал свою.
Quero que pares de te meteres nas empresas alheias e cries a tua.
Так что надо придумал новый лейбл. Что-то про завтра, про будущее.
Preciso que cries uma nova editora, algo que abra portas ao futuro.
Я скорее убью своего сына, чем позволю тебе его воспитать!
Prefiro matar o meu filho a permitir que tu o cries!
- С чего ты взял, что я позволю тебе растить нашего ребёнка?
O que te faz pensar que quero que cries o nosso filho?
- Прошу, не добавляй еще.
Por favor, não cries mais.
У Алхимии есть последователи, создай алгоритм, который позволит обнаружить всех, кто искал определённые ключевые слова за последние полгода.
O Alquimia tem discípulos, seguidores. Preciso que cries um algoritmo que localize quem ele procurou uma certa palavra-chave nos últimos 6 meses.
Не прикипай к нему слишком.
Tem cuidado, não cries uma grande ligação.
Сестра, не сильно надейся
Mana, não cries falsas expectativas.
Перевод Zuich32 Специально для RuTracker.org
S04 E02 "The Wind Cries Mary"
[Bird cries] Там было много дверей.
Havia várias portas.