English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ C ] / Crimes

Crimes translate Portuguese

3,466 parallel translation
Все эти места преступлений, отпечатки твоего брата под столом...
Todas aqueles locais dos crimes, a deixar a impressão digital do seu irmão debaixo da mesa...
Детективы из отдела тяжких преступлений, мэм.
Somos detetives da Unidade de Crimes Graves, minha senhora.
Половину мелких преступлений в городе совершают бездомные дети.
Metade dos crimes leves na cidade são da autoria de miúdos sem abrigo.
Если я вступлю в перепалку с Колбой, то позволю человек, обвиняемому в военных преступлениях, общаться с Госсекретарем на равных.
Se interagir com o Kolba, é como se um homem acusado de crimes de guerra forçasse a Secretária de Estado a tratá-lo como um igual.
Мы покажем их преступления всему миру.
Vamos expôr os seus crimes ao mundo.
Обычных людей, ставших участниками актов насилия.
Crimes violentos que envolvem pessoas normais.
Он исчез пару месяцев назад, преступность сразу возросла...
Ele despareceu há uns meses, e os crimes aumentaram.
Она была последней и самым жестоким из всех его преступлений.
Ela foi a última e mais brutal dos crimes dele.
То есть, как бы зловеще это ни звучало, настоящий убийца совершает преступления, основываясь на убийствах из моих книг?
Quer dizer, não quero parecer mal, mas, um assassino verdadeiro que baseia os crimes dele nos assassinos dos meus livros?
Есть еще один выживший после твоих преступлений, Мария.
Houve outro sobrevivente dos vossos crimes, Maria.
Если Нарцисс использует чуму для прикрытия своих преступлений, он не единственный.
Se o Narcisse está a usar a peste para encobrir os seus crimes, não é o único.
Мистер Бристол, незаконная перевозка незарегистрированного оружия, а также глушителя является уголовным преступлением в штате Гавайи. Это также нарушение федеральных законов.
- Sr. Bristol, transporte ilegal de uma arma de fogo não registada, assim como estar na posse de um silenciador, são crimes no estado do Hawaii, e também são violações dos estatutos federais.
Райко, наверное, посинел, когда Кувира заставила его снять с меня все обвинения.
Raiko deve ter ficado zangado quando Kuvira o fez perdoar todos os meus crimes.
Предельная бдительность - лучшее оружие против преступлений подобного рода.
Vigilância extrema é a melhor arma contra estes tipos de crimes.
А теперь я фоткаю место преступления, пока она расспрашивает свидетелей!
Agora estou a fotografar locais de crimes, observando-a a conduzir entrevistas.
Что так шокирует в этом решении суда – так это то, что оно не ограничивается только теми, в отношении кого имеются подозрения в совершении преступления или причастности к террористической организации.
O que esta ordem do tribunal faz que a torna tão surpreendente, é que não é dirigida a quaisquer indivíduos que eles acreditem ou que tenham a suspeição de cometer crimes ou de pertencerem a organizações terroristas, está a recolher os registos telefónicos de absolutamente todos os clientes
Мистер Сноуден обвиняется в серьёзных преступлениях, и его необходимо вернуть в США, где ему будет обеспечено справедливое судопроизводство с соблюдением всех прав, которые он имеет как гражданин Соединённых Штатов перед лицом правовой системы с соблюдением Конституции.
O Sr. Snowden foi acusado de crimes muito graves, e ele deveria ser devolvido aos Estados Unidos onde lhe será concedido um julgamento com todos os direitos que lhe são devidos enquanto cidadão dos Estados Unidos. Enfrentando a nossa justiça sob a Constituição.
И еще одно... он работал в подразделении по борьбе с киберпреступностью.
E, ouve isto... ele trabalhava na divisão de crimes cibernéticos.
Работа в кибер-подразделении сломила вас.
Trabalhar na divisão de crimes cibernéticos teve o efeito contrário.
Да, Касл, это мы тоже проверяем, так же как и всех, кого посадил Гаррет, пока работал в отделе киберпреступлений.
Sim, Castle, também estamos a ver essa possibilidade e estamos a verificar quem é que o Garrett prendeu quando estava na divisão de crimes cibernéticos.
Я борюсь с людскими преступлениями против Земли.
As minhas ações estão ligadas aos crimes contra a Terra.
Твои преступления против грамматики, это первое с чем я тут собираюсь бороться.
Os seus crimes contra a gramática serão os primeiros que irei enfrentar nesta unidade.
Ты совершил несколько уголовных преступлений при исполнении служебных обязанностей.
Tu cometeste vários crimes em serviço.
Мы работаем над ужасным преступлением, разворачиваемся и работаем над другим таким же.
Trabalhamos com crimes horríveis, dá a volta e trabalhamos noutro.
Реддингтон утверждает, что эти преступления не случайны, а спланированы специалистами, финансируемыми правительством из теневого бюджета.
O Reddington disse que tais crimes não são por acaso, mas feitos por espiões, que o governo ainda financia como operações secretas.
Мы обнаружили пик жестоких преступлений, массовых убийств.
Aumentou os crimes violentos. Tiroteios em massa.
Если и была вспышка случаев насилия, вы не найдёте ответа в теневом бюджете правительства.
Se houve aumento na incidência de crimes violentos, você não vai encontrar a razão, no orçamento secreto do governo dos EUA.
Я считаю, что решение проблемы жестоких преступлений в стране заключено в генетическом скрининге.
Acredito que a solução para a questão dos crimes violentos neste país começa com a localização...
Итак, твой парень... Твой другой парень... сейчас на допросе в подвале Пентагона, где он в конце концов признается в своих преступлениях, после чего, очень надеюсь, будет казнен.
Então, o teu namorado, o teu outro namorado, está a ser interrogado no Pentágono, onde ele eventualmente vai confessar os seus crimes.
Может, если мы будем раскрывать убийства, люди когда-нибудь перестанут их совершать.
Talvez, identificando os crimes, se possa parar as pessoas que os cometem.
После того, как ему станет лучше, ему предъявят обвинения в его преступлениях.
Quando a doença estiver sob controle, ele vai responder pelos seus crimes.
Крупная кража, подделка документов, мошенничество.
Furto qualificado, fraudes... crimes do colarinho branco.
Хорошо, расследуем все это как два разных преступления.
Certo. Trataremos como dois crimes separados.
человек, достаточно храбрый, чтобы казнить своего собственного брата за его преступления.
Um homem corajoso o suficiente para fazer o seu próprio irmão pagar pelos seus crimes.
Я лично прослежу, чтобы моего брата наказали за его преступления.
Tratarei pessoalmente que o meu irmão seja punido pelos seus crimes.
Я не могу освободить заключенных, не зная совершенных ими преступлений.
Não posso libertar prisioneiros sem conhecer os seus crimes.
После дня, когда количество тяжких преступлений в Нью-Йорке пошло на спад...
Depois de um dia em que crimes violentos caíram em Nova York...
Мы передаем из центра, где всплеск преступности...
Estamos no centro, da cidade onde uma série de crimes aconteceu...
Основываясь на организованности и изощрённости преступлений, мы считаем, что субъект в возрасте от 30 до 40 лет,
Baseado na organização e sofisticação dos crimes, colocamos este suspeito entre os seus 30 e 40 anos.
Он будет отслеживать веб-трафик медиа сайтов и чатов, наслаждаясь паникой и истерией, вызванной его преступлениями.
Ele vai vigiar o tráfego da web, sites de imprensa e salas de chat enquanto desfruta o pânico e histeria criados pelos seus crimes.
А добавь ещё шумиху в СМИ вокруг этих преступлений, так что я сомневаюсь, что он возьмет сегодня выходной.
Com a cobertura da imprensa a volta destes crimes, duvido muito que ele tire a noite de folga.
Он охотился на тех, кто побоялся бы признаться, потому что общество отвергло их из-за их преступлений.
Ele tinha como alvo aqueles que teriam medo de denunciar, porque seriam ostracizados pela sociedade devido aos seus crimes.
Объявите, что у нас есть твердые намерения привлечь Вестбрука к ответу за его преступления.
Façam saber que temos todas as intenções de levar o Westbrook à justiça pelos seus crimes.
Вообще-то она криминальный репортер на телевидении в Сан-Франциско.
Na verdade ela é uma repórter de crimes na TV em San Francisco.
Криминальный репортер?
Repórter de crimes?
Вам придётся заплатить за деяния вашего правительства.
Vai pagar pelos crimes cometidos pelo seu governo.
Ну, у него нет кибер-криминального прошлого, поэтому нет причин полагать, что это необычная кража.
Nunca cometeu crimes digitais, por isso não há razão para crer que seja mais que um furto.
В каждом преступлении, как и в каждом человеке, есть свои тайны.
Todos os crimes, como todas as pessoas, tem os seus segredos.
Он был признан виновным в совершении двух тяжких преступлениий, связанных с наркотиками.
Foi condenado por 2 crimes relacionados com drogas.
И так как он совершил ошибку проживая в Нью-Джерси, еще одно признание виновности сможет приговорить его к 25 годам из-за ужасного закона о трех преступлениях.
E desde que cometeu o erro de morar em Jersey, mais uma condenação faz com que ele apanhe 25 anos, por causa da lei dos 3 crimes.
как вы знаете, в июне
Como sabem, em Junho, Snowden foi acusado de três violações legais, crimes,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]