Cultural translate Portuguese
357 parallel translation
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
São homens que possuem superioridade intelectual e cultural, que estão acima dos conceitos morais.
- Да. Отдел культуры, образования и пропаганды.
Sector de Reeducação cultural.
" Прежде исполнявшуюся богами и эпосами культурную работу...
" O trabalho cultural, que no passado era feito por deuses e sagas épicas,
Если твоя постановка провалится, то ты съебёшься обратно к своим киношникам... и продолжишь чинить культурный геноцид в компании со своими.
Se falhares nisto, voltas para os teus amigos dos estúdios e voltas a mergulhar no genocídio cultural que vocês cometem.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Nesse caso é antes necessário um nível cultural mais elevado e a seguir uma lógica e uma lucidez inexoráveis.
Директор и звезда путешествующей группы актеров, которую спонсирует "Проект по обмену культуры в галактике". Гастролирует по официальным объектам последние девять лет.
Director e estrela de companhia de actores itinerante patrocinada pelo projecto de intercâmbio cultural galáctico em digressão pelas bases oficiais nos últimos nove anos.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
Tenho a certeza de que todos estão cientes do potencial muito grave do choque cultural e da desorientação social contida nesta situação actual. Se os factos forem prematuramente tornados públicos sem uma preparação adequada e condicional.
Эта мистика, которой вы обставляете биологическую функцию.
Essa mística cultural que rodeia a função biológica.
Джона Гилла, вашего фюрера, послала сюда Федерация в качестве наблюдателя.
O John Gill foi enviado para cá pela Federação, como observador cultural.
Из него выйдет интересный экспонат.
Guardem o corpo para o Museu Cultural.
Поразительное культурное развитие...
Um desenvolvimento cultural fascinante de...
Как я и говорил, удивительное культурное развитие, которое не встречалось много веков.
Como eu estava a dizer, um desenvolvimento cultural fascinante de um tipo que não se via há eras.
Луга и никаких метеоритных кратеров. Все это место - загадка, биологическая и культурная.
Este lugar é, a nível biológico e cultural, um enigma.
"Энтерпрайз" на пути к Мемори Альфе. Это планетоид, основанный Федерацией в качестве главной библиотеки, содержащей культурные данные и научные знания обо всех планетах в составе Федерации.
A Enterprise dirige-se para Memory Alpha, um planetóide preparado pela Federação só como biblioteca central contendo a história cultural e o conhecimento científico de todos os membros da Federação.
Ты можешь восхищаться, но я не желаю жить в городе единственное культурное преимущество которого - поворот вправо на красный свет.
Não quero viver numa cidade onde a única vantagem cultural é poder virar à direita num sinal vermelho.
Я люблю быть уменьшенной до культурного стереотипа.
Foi uma maravilha. Gosto imenso de ser reduzida a um esterótipo cultural.
Обретение исследовательской мощи сделало Голландию важнейшим интеллектуальным и культурным центром.
Tornar-se em uma potência exploradora, fez da Holanda um centro vital, intelectual e cultural.
Единицами культурного развития - идеи.
As unidades da evolução cultural são as ideias.
Я был главой отдела по Культуре в павильоне "Haile Selassie".
Sou eu, meu. Era Director da Acção Cultural no Pavilhão Hailé Selassié.
План Фестиваля культуры завершен, герр генерал.
O programa do festival cultural ja esta completo, Herr General.
Мастерство в примитивной музыке культурально.
A excelência na música primitiva é cultural.
- Идентифицируйте объект и его культурную принадлежность.
Identifique o objecto e o seu significado cultural.
Дент был атташе по культуре при посольстве ГДР в Гондурасе.
O Dent foi Adido Cultural na embaixada da RDA nas Honduras.
Как открыть культурный багаж языка, сформировать его связь с историей, с политикой, с повседневной жизнью?
Como poderíamos descobrir a herança cultural de uma língua? Como é que poderíamos relacioná-la com a história, a política, cultura e vida diária.
Капитан. Готовы ли вы рассмотреть предложение о подписании взаимного пакта о ненападении между нашими народами, что может в будущем привести к подписанию торговых соглашений и культурному обмену?
Capitão, estaria disposto a estudar um pacto de não agressão entre nossos povos, que possa conduzir a um acordo comercial e ao intercâmbio cultural?
Атташе по культуре.
Adido Cultural.
Разве ты не видишь что я читаю... "Календарь культурных событий"?
Não estás a ver que estou a ler o, uh, calendário cultural?
Культурное предубеждение.
É uma questão cultural.
Всегда есть интересное культурное и этническое смешение в персонале больницы.
Há sempre uma interessante mistura étnica e cultural no seio do pessoal hospitalar.
Я обожаю все разнообразие нашего искусства!
Aprecio todas as carnes do guisado cultural.
Забудь. Билеты достаются только культурной элите Спрингфилда.
Esquece, para conseguirmos bilhetes os nossos pais tinham de fazer parte... da elite cultural de Springfield.
40 00 : 03 : 57,287- - 00 : 04 : 00,404 Шаал Майан - воплощение культуры моего народа!
Um ultraje! Shaal Mayan é um tesouro cultural do meu povo!
Еще одна культурная особенность?
É mais uma idiossincrasia cultural?
Товарищи, я имею огромную честь открыть этот прекрасный Дом Культуры, а также памятник народному герою..
Talvez. Camaradas, Tenho a imensa honra de inaugurar este Centro Cultural
Современные драматурги чересчур поглощены интерпретированием инопланетных пьес на человеческий лад, подчас игнорируя наше собственное культурное наследие в надежде на...
Os dramaturgos estão obcecados em escrever interpretações humanas de peças teatrais alienígenas, ignorando a nossa herança cultural ímpar, na esperança de...
Разумеется нет! Он атташе по культуре в Греции.
Ele é um adido cultural na Grécia.
Ты понимаешь, атташе по культуре...
Quero dizer, um adido cultural!
Сын атташе, свого рода дипломата, который действительно не смотрит на нас сверху вниз из-за сенатора Джексона.
O filho de um adido cultural, um tipo de diplomata, realmente... que não nos despreza por causa do Senador Jackson.
Он баллотируется на выборах. И она сказала ему... Что ты атташе по культуре в Греции, а Альберт домохозяйка.
Anda em campanha para reeleição e ela disse-lhe que o pai é adido cultural na Grécia e o Albert é dona de casa.
.. Как я могу стать атташе по культуре?
Fecho o clube para fingir ser um adido cultural?
Значит он не атташе по культуре тоже?
Quer dizer que ele não é um adido cultural?
Я просмотрела базу данных культур Федерации.
Estive revendo a base de dados cultural da Federação.
Есть предел тому, как далеко я позволяю своим офицерами заходить в их культурных традициях, и вы только что его достигли.
Estou disposto a ir até certo ponto para aceitar a diversidade cultural dos meus oficiais, e acaba de ultrapassar esse ponto!
Компьютер, открыть культурную базу данных и создать музыкантов из... Карибского региона Земли.
Computador, aceda o banco de dados cultural e crie músicos da... região Caribenha da Terra.
Это часть ее культурного наследия.
É parte da sua herança cultural. Eu entendo isso.
Экономические, социальные, культурные условия?
Foi económico, foi social ou foi cultural?
Ваша культурная ячейка особенно отличилась.
Esta unidade cultural foi excepcional.
"Спасибо президенту Рейгану и" Комитету культурного возрождения "за обеспечение этой трансляции."
E ao Grupo do Pres. Reynolds pela Renovação Cultural ter tornado possível esta emissão.
Мы начинаем этап дипломатии, большинство проблем будет из области культуры.
Estamos entrando em um estágio de diplomacia onde a maioria dos problemas será cultural.
Никто не следует этому обычаю после Культурной революции.
Nunca ninguém tornou a seguir este costume desde a Revolução Cultural.
Ну, теперь он умер?
A festa da escola já terminou e posso concluir, que a minha actuação cultural teve os efeitos previstos.