English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ D ] / Dais

Dais translate Portuguese

64 parallel translation
Она хочет купить 2 билета на родео, чтобы посмотреть на тебя.
Ela vai comprar dais bilhetes para o rodeo. para te ver.
Возьми 2 билета на родео.
Compra dais bilhetes para o rodeo.
Трибун, вы согласны поставить четыре к одному?
Vós, tribuno dais-me quatro contra um?
" Дай нам хлеб наш насущный.
O pão nosso de cada dia nos dais hoje.
О Господь,.. ... прости нам прегрешения, дай нам всегда стремиться к добру, исходящему от Тебя,..
Meu Deus, dai-nos forças e recebei os nossos agradecimentos pelas boas coisas que nos dais.
Ребята, извините, я на секунду?
Dais-me licença por um minuto?
Та, где Росс говорит не то имя Субтитры Dais 2008
Após Ross Ter Dito Rachel
Эй, Дейз, никого еще к себе не пустила?
Dais, já deixaste alguém entrar no teu quarto?
Могу ли я учавствовать в свадебной процессии?
- Posso ser uma das suas meninas dos dais? - Uma das minhas quê, querida? Para a procissão nupcial.
Сэр разрешите мне писать Энн?
Senhor dais-me a permissão para escrever à Anne?
Не прошло и трёх месяцев, а вы хотели уже поймать его!
Ainda não há três meses por cá e já vos dais por vencido!
Мне так нравятся изящные комплименты.
É bonito ser comparada com animais do bosque. Dais-me licença?
Дождусь я ответа?
Dais-me a vossa resposta?
Но, если б знали вы, кого почтили, Какому благороднейшему мужу, Какому другу вашего супруга помогли, -
Senhora, se soubésseis a quem dais tal honra, que digno fidalgo socorreis, que bom amigo de meu senhor, vosso marido, muito mais vos orgulharíeis da amabilidade do vosso gesto.
Что-ж, для меня это великая честь.
Dais-me uma grande honra.
У нас только один выход - напасть, и прорвать ваши укрепления!
Não nos dais outra escolha a não ser atacar, e penetrar as vossas defesas!
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне.
Nunca me procureis, e nunca se dais valor à vida, falai de mim a outros.
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне, ты понял?
Nunca me procureis. E nunca, se dais valor à vida, falai de mim a outros. Percebeis?
Никогда, если Вам дорога ваша жизнь, не говорите обо мне с другими.
Nunca, se dais valor à vida, falai de mim a outros.
Не знаю, почему ты слушаешь всякие вздорные сплетни.
Nem sei porque dais ouvidos a rumores tão estúpidos.
Она пишет... если позволите?
Ela escreve... Se me dais licença?
Вы обеспечите нас жильем и едой, и я дам вам отсрочку.
Dais-nos comida e dormida, e fazemos contas depois.
Дадите право брать камень с каменоломни?
E dais-me o direito a explorar a pedreira?
Ваше Преосвященство, разрешите высказаться?
Eminência, dais-me um momento?
Ты была права, Дейз.
Tinhas razão, Dais.
Ты отдаешь приказы мне?
! Agora dais-me ordens a mim? A mim?
Ты не смеешь повелевать Драконом.
Não dais ordens ao dragão!
Мама, доставь мне удовольствие, станцуй со мной и новобрачными пассамеццо?
Mãe, dais-me o prazer, de vos juntardes a mim e aos noivos, num passamezzo?
Ты вселил в меня надежду.
Vós dais-me esperança.
Ты не можешь быть благодарной за то время, что мы провели вместе?
Não dais graças pelo tempo que passamos juntos?
С вашего разрешения
Dais-me autorização?
Ты даешь ей 30, а мне только один?
Dais-lhe 30 e eu recebo um?
Когда вы вернетесь к своим, вы позволите мне уехать, миледи?
Quando estiverdes em segurança junto da vossa gente, dais-me licença que parta, minha senhora?
Если тебе дорог твой король, приходи вечером в старый храм Эруя.
Se dais valor ao vosso Rei, vinde ter comigo esta noite ao velho tempo de Erui.
Вы просите меня, милорд?
Dais-me licença, meu senhor?
Спасибо.
Dais-me licença?
Ты позволишь мне?
Dais-me permissão?
Кэррол действительно апостол всего этого зла, и я обращаюсь к тебе, Джо Кэролл, к твоим последователям, каждый поступок, который вы совершаете, приближает вас к огненным печам Ада.
O Carroll é, verdadeiramente, um discípulo de tudo aquilo que é perverso, então... digo-te, Joe Carroll, e teus seguidores... Cada passo que dais, deixa-vos mais perto das chamas do Inferno.
Если вы цените свою жизнь, вы будете делать как я говорю, и вы никогда не вернетесь
Se dais valor à vossa vida, ireis e não voltareis mais.
Я рад снова видеть вас двоих вместе.
Fico feliz por ver que já vos dais bem novamente.
Это все, что я получу?
Não me dais mais nada?
Вы цените меня.
Dais-me valor.
Малышка?
Dais?
- Ромашка?
- Dais?
Так что, если тебе дорога твоя жизнь, как и жизнь твоего сына, то я предлагаю тебе подписать документ, который мы привезли с собой, подтверждающий, что Мерсия становится вассалом Уэссекса, и также, в будущем, платить не только дань,
Por isso, se dais valor à vossa vida, e à vida do vosso filho, então sugiro que assineis os documentos que vos trouxemos, para reafirmar o facto que Mercia é um estado vassalo de Wessex.
Не угодно ли вам, миледи, взять меня под руку?
Por favor, minha senhora, dais-me o braço?
Та, с кукольным домом. Русские субтитры : Dais 2010.
Aquele com a Casa de Bonecas
Русские субтитры : Dais 2011.
FoX _ TrOTe
Но мы сможем продолжать стройку всю зиму, и все не потеряют работу. Значит, я даю вам 100 фунтов, вы отдаете их Мод и получаете разрешение на воскресную ярмарку?
Portanto, dou-vos as 100 libras, dais-las a Matilde, e recebeis alvará para o mercado de domingo?
Не возражаешь, брат?
Dais-nos licença, irmão?
Переводчики : ikirin, dais, nurik9202, LMJM, AntiBobr
Adaptação para PT-PT : AndréLima7

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]